Noticias del español

| Fernando Ávila (El Tiempo.com, Colombia)

Al detal / El lenguaje en el tiempo

La expresión inglesa retail no es más que lo que se ha llamado siempre comercio minorista o venta al detal.

Cada vez se usan más los extranjerismos en el lenguaje comercial, como si las teorías o conceptos expresados en inglés fueran más válidos que los que se expresan en español.

Aparte de este retail, que tanto les gusta a los especialistas, se ven numerosos extranjerismos en el lenguaje comercial, que conviene cambiar por los vocablos propios de nuestra lengua.

Recomiendo usar la forma española en casos como el mencionado, al detal, mejor que retail, y en otros similares, como inventario o existencias en vez de stock, eslogan en vez de slogan, estand en vez de stand, comercio electrónico en vez de e-commerce, contenedor en vez de container, materias primas o productos básicos en vez de commodities, financiación colectiva en vez de crowdfunding y exprés en vez de express. Esta última conviene tenerla en cuenta en los nombres de los establecimientos de venta al público. ¡No más supermercados express, por favor!, que express es forma francesa e inglesa, sino exprés, que es la forma española.

[…]

Leer más en eltiempo.com

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios