Los MVP del Mundial: los mejores verbos del partido (parte 2)


Logo Mundial 2026

Mundial de Fútbol 2026

Los MVP del Mundial: los mejores verbos del partido (parte 2)

Tras una intensa primera parte, retomamos la búsqueda de la mejor alineación de verbos futbolísticos para informar sobre el Mundial.

En esta segunda mitad, añadiremos los verbos que se aplican normalmente a todo el equipo o a la manera de organizarlo. Explicaremos cómo se construyen y si cuentan con algún sinónimo para evitar repetir los mismos una y otra vez.

El entreno

Practicar, practicar y practicar. Ningún equipo ha llegado a lo más alto sin pasar primero por los verbos entrenar (‘preparar o adiestrar personas o animales, especialmente para la práctica de un deporte’) y ejercitar (‘prepararse para la práctica de un deporte’). A la hora de construir entrenar, son igualmente correctas los jugadores entrenan y los jugadores se entrenan.

En cuanto a ejercitar, con el sentido que recoge el Diccionario de la lengua española de ‘repetir muchos actos para adiestrarse en la ejecución de algo’, solo es válida la forma ejercitarse: «Los jugadores se han ejercitado esta tarde poco después de aterrizar». También tiene un uso transitivo (ejercitar algo) con el significado de ‘usar reiteradamente una parte del cuerpo o una facultad psíquica con el fin de estimular su actividad», como en «Los centrocampistas ejercitan así los músculos abductores».

La planificación

El seleccionador tiene que tomar muchas decisiones antes de un encuentro. Una de ellas es quiénes se quedarán en el banquillo y quiénes saldrán al campo. En este punto, aparecen con frecuencia convocar (‘citar, llamar a una o más personas para que concurran a un lugar o acto determinado’), citar (‘avisar a alguien señalándole día, hora y lugar para tratar de algún asunto’) y alinear (‘incluir a un jugador en un equipo deportivo para un determinado partido’), que pueden funcionar como sinónimos.

Es frecuente en la información deportiva el verbo comandar, que se usa de manera figurada para referirse a quien lidera el equipo (seleccionador o capitán) o a quien lleva la iniciativa en algún aspecto de la jugada: «El capitán mexicano está a punto de comandar su conjunto en una fecha histórica», «El seleccionador descartó la posibilidad de comandar el equipo un año más» o «El delantero fue el elegido para comandar el ataque». En consecuencia, es igualmente adecuado usar liderar o capitanear, según el caso.

La hinchada

En la victoria o en la derrota, siempre se puede contar con el cariño (o con el enfado…) de la afición. Aunque existen verbos con un significado general, como animar o apoyar, en algunos países se emplea el verbo hinchar, que se acompaña de un complemento que comienza por la preposición por: «Los aficionados hincharon por su selección hasta el final».

En la mayoría de los países americanos se utiliza, para decir que apoya a un equipo o una selección, la construcción irle a: «Este año le voy a Argentina». En España, se prefiere ir con: «Yo voy con la Roja».

El encuentro

Comienza el partido y aparece el verbo estrella: jugar. Puede construirse de distintas formas: transitivo (jugar un partido), pronominal (jugarse el título, por ejemplo, en el que el sentido cambia y significa ‘arriesgar’) o intransitivo (jugar bien/mal, por ejemplo).

Con ese uso transitivo, para expresar que dos equipos jugarán un partido, es habitual disputar (‘contender, competir, rivalizar’). Se emplea también, aunque se construye de distinta forma, el verbo enfrentarse, que, cuando es pronominal, se acompaña con un complemento introducido por a o con (enfrentarse a/con alguien), por lo que no es adecuado enfrentarse ante. También es posible usar enfrentar como transitivo («El equipo enfrenta la recta final del campeonato»).

Puede utilizarse asimismo medirse, que lleva un complemento encabezado por cona: «Dinamarca llega a México para medirse con el equipo coreano». También medir se puede referir a algo inmaterial del equipo, como la fuerza: «Los haitianos tendrán que medir sus fuerzas con los escoceses».

Los resultados

El partido ha terminado y llega el momento de informar del resultado. Ganar, perder y empatar son los tres verbos clásicos llegados a este punto, todos ellos con sinónimos y términos relacionados útiles para evitar repetirlos constantemente.

Una alternativa común a empatar es igualar, como en «Igualaron en el minuto 94».

En cuanto a ganar, hay diversas opciones. Si la victoria ha sido con varios tantos de diferencia, es frecuente golear (‘hacer gol al otro equipo, especialmente con reiteración’). Es posible su construcción con un complemento directo (golear a alguien), pero también sin él, como ocurre en este ejemplo, en el que no se especifica a quién se ha goleado: «La selección vuelve a golear y se mete en semifinales». Por su parte, para expresar que un equipo recibe un gol, además de recibir, se emplea encajar («La Albiceleste encajó dos goles en su segundo partido»).

Como sinónimo de ganar, también es válido imponerse, pronominal, que se construye con la preposición a delante del nombre del equipo vencido: «Su única esperanza es imponerse a Turquía para continuar en el campeonato». A su vez, se puede recurrir a vencer o a derrotar (alguien derrota a alguien).

En ocasiones puede verse doblegar, que el Diccionario del estudiante define como ‘someter alguien (a una persona) o hacer que acate su voluntad’, especialmente en casos en los que la victoria de un equipo ha sido muy contundente («La selección doblegó a los italianos desde el primer minuto). La consecuencia de esta victoria puede expresarse con el verbo eliminar, con el que suele suprimirse el complemento que indica la competición, que se da por sobreentendido: «Bolivia eliminó a Chile [del Mundial]».

En cambio, para el equipo que no consigue la victoria nos queda decir que perdió, cedió o cayó: «China cae ante Indonesia y queda fuera del Mundial».

Finalmente, dos selecciones se clasificarán para/a la final (o clasificarán para/a la final, como transitivo, sin se).

 

Pero no nos precipitemos; partido a partido, que aún queda mucho para saber quién ganará. Por el momento, terminamos con este repaso a algunos de los verbos más habituales en las retransmisiones futbolísticas. Por supuesto, no se trata de un inventario exhaustivo, y seguro que más de uno se habrá quedado en el banquillo. Quizá lo seleccionemos para el próximo mundial…

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios