1781 Artículos
Cita: «Feliz el hombre a quien al final de la vida no le queda si no lo que ha dado a los demás» (sección Condolencias).
Cuando alguien se acerca a preguntar cómo debe decirse o escribirse una palabra, espera una respuesta firme y segura… Esto así es correcto y decirlo de esta otra manera es una barbaridad.
Considerado uno de los principales lexicógrafos españoles del siglo XX, Julio Casares murió hace hoy cincuenta años, tras haber dedicado buena parte de su vida al Diccionario ideológico de la lengua española, una obra imprescindible para escritores, periodistas y traductores.
Más de 500 millones de personas dominan una lengua cada vez más útil en las relaciones comerciales.
La Academia de Escritores, líder en Latinoamérica en la formación de escritores con talleres y programas de formación en línea, ha recurrido a varios de sus profesores expertos para consultarles sobre esas recomendaciones básicas que a todos pueden ser útiles para escribir bien cualquier tipo de documento.
Un estudio revela que el uso de palabras relacionadas con sabores, en expresiones como «tiene una sonrisa muy dulce», aumenta la eficacia comunicativa.
El periodista latinoamericano se embarca en un lenguaje administrativista, protocolario, normalmente impermeable a los usos de la calle. Lo que también ocurre en España.
En el DRAE consta con tilde (acefalía) y con las acepciones de ‘cualidad de acéfalo’ e ‘inexistencia de jefe en una sociedad, secta, comunidad, etc.’.
A la pelota se le puede pegar tres dedos o mordida, de puntín, de chilena, en palomita, de chanfle, en comba, de volea, colgadita, a quemarropa o con efecto para probablemente dejar al arquero en ridículo o a contrapié. Eso siempre y cuando el «cuidapalos» no haya puesto un cerrojo en su portería porque, de ser así, nadie —mucho menos el «tronco»— podrá meterle un gol ni al arcoíris.
Resulta habitual encontrar despropósitos en los rótulos bilingües de EE. UU. Uno de los más frecuentes es el ubicuo «Los violadores serán perseguidos», (Violators will be prosecuted) que sólo recientemente ha sido sustituido por variantes con diverso grado de acierto o disparate.
Jesús Castañón, considerado uno de los mejores especialistas en lenguaje deportivo en español, ha dicho en un reportaje con la agencia Efe que tradicionalmente al periodismo deportivo «se le han achacado errores que también se daban en información general», y ha subrayado que los éxitos del deporte y la creciente formación especializada de comunicación en la universidad han ayudado a una paulatina mejora.
El Diccionario de intraducibles retrata 400 palabras imposibles de llevar de un idioma a otro. Jacques Lezra, coordinador de la edición inglesa, es un madrileño medio sefardí que se ve a sí mismo como un intraducible andante.
Si no la encuentras, rellena este formulario: