Noticias del español

| | | |

|

José Luis Rojas Torrijos

http://periodismodeportivodecalidad.blogspot.com

Domingo, 17 de abril del 2011

Mario Tascón: «La Red plantea la necesidad de pensar en el español global, que tendremos que hacer entre todos»


Mario Tascón (foto: fnpi.org) es todo un referente nacional e internacional en el ámbito de la consultoría en comunicación digital. Quien fuera impulsor de la web elmundo.es, director general del área digital del grupo Prisa y fundador de 233grados.com y lainformacion.com, actualmente dirige los trabajos de ‘Estilo: manual para nuevos medios’ de la Fundación del Español Urgente (Fundéu). Periodismodeportivodecalidad le ha entrevistado para conocer el alcance y estado de gestación de esta obra singular, que aspira a convertirse en el primer manual de estilo en español para internet.


– ¿Cómo surge la idea de hacer este manual y en qué consiste exactamente?


– La idea surge de la propia Fundéu, que percibe que la evolución de nuestro idioma que antes se observaba en los medios de comunicación se esta desplazando y acelerando en ese nuevo medio conocido como Internet. La obra es una base de datos digital con posibilidad de acceso a través de cualquier dispositivo. En ella se encontrarán recomendaciones, buenas prácticas, observaciones y estudios sobre las modificaciones y principales dudas acerca del español. Una gran parte del manual también será la "hipertextualización" del Vademécum de Fundéu: las 7.200 dudas lingüísticas se van a etiquetar para que la gente pueda encontrarlas de forma mucho más fácil.


– Se trataría, por tanto, de un manual de estilo dirigido no solo para los medios de comunicación digitales, sino también para editores de contenidos web e internautas en general.

 

– Sí. Entendemos que uno de los principales cambios que ha traído internet es la posibilidad de que cualquier ciudadano haga comunicación pública. Se hace más necesario que nunca contar con herramientas que ayuden a las personas en ese tipo de trabajo.

 

– ¿Cuáles son a su juicio las principales necesidades que plantea a los medios de comunicación el nuevo entorno virtual?

 

– Cada vez hay más dudas por la velocidad de los cambios. La necesidad de pensar en el español global (que tendremos que hacer entre todos) porque, aunque no lo sepamos, desde el momento en que publicamos en la red somos globales.

 

– ¿Qué modificaciones han provocado los nuevos soportes digitales en la manera de redactar y presentar las noticias al público?

 

– Las hay de muchos tipos. Por una parte, ahora todos los hablantes de nuestro idioma nos influimos con una rapidez inusitada de un lado a otro del Atlántico. Las palabras nuevas entran, salen y se modifican de una forma y, sobre todo, a una velocidad no conocida hasta ahora. Por otro lado, los soportes de lectura requieren una redacción algo más corta, al menos de momento, hasta que mejoremos las condiciones técnicas de las pantallas. En algún caso (Twitter) la propia herramienta condiciona físicamente el mensaje. Otra modificación es que la gente se ha dado cuenta de que los ordenadores son algo que va más allá de un conjunto de teclas con nuestro abecedario en mayúsculas y minúsculas, y hay posibilidades ortotipográficas que, hasta hace poco, sólo estaban reservadas a la escritura profesional. Y, claro, el hipertexto como nuevo paradigma de la escritura, que quizás es el principal cambio.

 

 ¿Y las redes sociales?

 

– Aceleran los fenómenos que he comentado antes. Algunas de ellas (si las podemos llamar así) como Twitter ponen más énfasis en esa esfera de la comunicación pública que he comentado.

 

La Fundéu tutela el proyecto, que tiene un carácter panhispánico. ¿De qué forma es posible vertebrar a través de la Red un español global, que sea igualmente válido para todos los hispanohablantes?

 

– No es mi papel contestar a esa pregunta. Fundéu-BBVA tiene expertos y, ahora, herramientas que ya están realizando esas funciones. Su cuenta en Twitter en la que se responden casi cien consultas al día creo que ayuda bastante.

 

– Recientemente, crearon un blog participativo para avanzar en la confección del manual. ¿Qué resultados se están obteniendo a través de esta plataforma?

 

– Los esperados. Estamos consiguiendo que mucha gente se interese por el trabajo y participe en él. Hemos querido bajar del pedestal en el que muchas veces nos encontramos los expertos y ayudar a popularizar el conocimiento. Estamos muy satisfechos, pero lo importante sería que los lectores percibieran útil el trabajo.

 

– ¿Podemos avanzar una fecha aproximada para la conclusión de los trabajos? ¿Se publicará en papel o solo en soporte digital?

 

– Se publicará en soporte digital. El blog en realidad es el corazón alrededor del que irá creciendo el manual, que se ampliará de una a más de diez secciones. No es un proceso lineal con principio y fin, sino una especie de espiral de trabajo continuo que irá desarrollándose a lo largo del año en curso y nunca estará acabado porque la lengua está viva. El verano en cualquier caso (finales de junio) será una fecha importante porque pensamos introducir muchos artículos y empezar a probar con ese Vademécum "hipertextualizado". La segunda parte del año vamos a añadir muchos elementos multimedia para conseguir difundir las buenas prácticas en toda la Red.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: