Noticias del español

| José Luis Rojas Torrijos (periodismodeportivodecalidad.blogspot.com, España)

Las nuevas palabras deportivas en el «Diccionario de la lengua española»

La reciente publicación de la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (DRAE), elaborado por la Real Academia Española y consensuado con otras 21 academias, ha sido el fruto de 13 años de trabajo y ha supuesto, entre otros datos destacados, la inclusión de 5 000 palabras nuevas y de 140 000 enmiendas sobre 49 000 artículos ya existentes. Entre las novedades, aparecen nuevas entradas y acepciones referidas al ámbito deportivo.

A la treintena de nuevas palabras deportivas que se incorporaron en 2012 a la actualización del DRAE en su versión digital, hay que sumar ahora otras más, muy relevantes en algunos casos, sobre todo si tenemos en cuenta que son términos que están asentados desde hace muchos años entre los periodistas especializados y aficionados a los diversos deportes y que hasta ahora no habían contado con el respaldo académico que supone su registro en esta obra.
Entre las nuevas entradas sobresalen rechace (no como sinónimo de rechazo, sino como palabra con un significado puramente deportivo, no solo futbolístico, que, como recuerda la Fundéu, tiene usos registrados desde 1934) y jugón, neologismo popularizado durante las retransmisiones de la fase final del Mundial de fútbol de 2006 por el recordado periodista Andrés Montes, quien definió así a los jugadores técnicamente más brillantes y creativos de un equipo. De esta forma, se asentó en el español actual una voz nueva a partir de un uso particular del aumentativo (-ón en este caso no es el que más juega sino el que lo hace mejor).
También destacan algunas palabras extendidas en su uso en América, como drible o dribleador, y otras que ya quedaron recogidas en el Diccionario panhispánico de dudas de 2005 (réferi o referí, nocaut, maratonista, pícher o yóquey, también con la grafía yoqui) y extranjerismos (coach, break), que se escriben en cursiva o comillas simples. Otras nuevas entradas son blaugrana (procedente del catalán), pilates, videomarcador (que ya figuraba en la referida actualización en la web en 2012) y, como nuevos significados de voces ya existentes, aparecen las jugadas rabona y chilena, y las categorías deportivas por edad sénior y júnior (ambos vocablos escritos con tilde, castellanizados).
[ … ]

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: