2163 Artículos
Un teléfono móvil será suficiente a partir de hoy para resolver cualquier duda lingüística, gracias a una aplicación puesta en marcha por la Fundéu BBVA que permitirá, además de responder a estas cuestiones, consultar directamente a los lingüistas de la Fundación del Español Urgente.
Proyectos masivos en marcha, casa nueva (o para ser exactos: restaurada), invitados ilustres y el inmenso reto de penetrar con su trabajo en la vida de la gente común. Así encuentra su aniversario número 140 a la Academia Ecuatoriana de la Lengua (AEL).
La Real Academia de Ingeniería (RAI) ha aunado por primera vez en un diccionario 50 000 términos que forman parte del «patrimonio cultural» de ingenieros, técnicos y ciudadanos en general, una obra que pone el foco sobre el valor del español como lengua de intercambio científico-técnico y de conocimiento.
En la medida en que una lengua es un invento del hombre, su estudio nos ayuda no solo a comunicarnos de una forma más eficaz con los demás, sino con nosotros mismos.
La Fundación San Millán presenta el encuentro internacional ‘Pensar en español’ que pretende potenciar la filosofía escrita en nuestro idioma en el ámbito hispanoamericano.
En la actualidad las palabras clave son esenciales para realizar cualquier búsqueda en la red de redes. Sin embargo, a estas palabras claves parecen quedarles los días contados.
El Diccionario del español dominicano, que expone la creatividad lingüística de la República Dominicana, se presentará el 10 de abril próximo en Puerto Rico, donde reside una de las mayores colonias de ciudadanos de ese país en el extranjero.
¿Es necesario poner tilde en solo? ¿Hay alternativas en español a palabras como streaming o tweet? La Fundéu BBVA presenta la semana próxima una aplicación que ofrece la respuesta a esas y otras más de 5000 dudas lingüísticas de forma gratuita en teléfonos móviles y tabletas.
Cameo y dron se unen a la la lista, en la que ya estaban almóndiga, asín, bluyín, canalillo, sicofanta, uebos...
La redacción de mensajes de texto en el teléfono móvil (SMS), utilizando contracciones y alterando las palabras, no empeora la ortografía de los adolescentes, según un estudio científico difundido hoy por el Centro Nacional de Investigaciones Científicas (CNRS) de Francia.
La alumna Marieta Plamenova, de 17 años y que cursa segundo de Bachillerato en el instituto Barrio Simancas de Madrid, ha sido la ganadora en España del concurso de traducción convocado por la Comisión Europea para galardonar a los mejores traductores jóvenes de cada país miembro de la UE.
Cerca de 80 alumnos de Secundaria y Bachillerato de 16 centros escolares de la provincia de Alicante compiten este próximo viernes en Elche para formar parte del primer equipo español que participará en las Olimpiadas Lingüísticas Internacionales.
Si no la encuentras, rellena este formulario: