Clara llegó a su nueva oficina con tiempo para poder organizar bien su mesa de trabajo. Quería tener todo lo necesario a mano para no tener que levantarse cada dos por tres. Grapadora, tijeras, bolígrafos, clips… Se dio cuenta de que le faltaba algo, así que se acercó a la persona que trabajaba en la recepción y le preguntó: «Perdona, ¿tienes por ahí fixo?». El chico se puso a rebuscar en los cajones, y, después de un par de minutos, levantó la cabeza y dijo: «No tengo ni idea de lo que me has pedido».

Celo, cintex, diurex, celote, yúrex, scotch, teipe o tape fueron algunas opciones que nos enviaron nuestros seguidores de Instagram y Twitter

No es raro encontrar palabras que usamos en nuestro día a día para referirnos a objetos que toman su nombre de las marcas que los fabrican. Por ejemplo, en la frase «Limpié con un clínex la mancha del asiento de mi Mercedes» se pueden apreciar dos casos de este fenómeno. Algunos términos, como Mercedes, mantienen la mayúscula de la marca cuando se refieren al producto creado por esta. Sin embargo, hay otras, como clínex, cuyo nombre ha pasado a designar objetos que tienen las mismas características que el original. 

En la encuesta que realizamos en nuestra cuenta de Instagram la semana pasada, preguntamos a nuestros seguidores por la voz que empleaban ellos para referirse a un rollo de cinta adhesiva. La avalancha de respuestas fue instantánea. Nos hicieron llegar, también por Twitter, muchísimos términos que, después, comprobamos que derivaban directamente de los nombres de las marcas que habían producido esta cinta: celo, acortamiento de cellotape, que viene de la marca Sellotape y recogida en el Diccionario de la lengua española con el significado de ‘cinta de celulosa o plástico, adhesiva por uno de sus lados, que se emplea para pegar’; cintex, de la marca Cintex y más frecuente en Paraguay; desde Bolivia nos llegaron yúrex y diurex (esta última también se emplea en México); celote, que el Diccionario de americanismos registra como propia de Venezuela; scotch, extranjerismo no adaptado que, junto a tape, es muy habitual en muchos países de Latinoamérica, o fixo (y fiso), de la marca Fixo y más frecuente en España.

Como se puede observar, son muy numerosas las opciones que existen para aludir a este producto, pero la más genérica podría ser cinta adhesiva, que describe transparentemente lo que es y para lo que sirve. 

Queremos agradecer a todos nuestros seguidores, tanto de Twitter como de Instagram, por haber respondido de forma masiva a esta encuesta que, aunque no tiene un fin científico, nos ayuda a conocer qué términos usan y conocen los hablantes que participan en ellas.