Noticias del español

| Fiona Macdonald (BBC Mundo, Reino Unido)

Diez palabras imposibles de traducir

Los que hablan inglés dicen que es el inglés; los que hablan español, dicen que la lengua de Cervantes. Los rusos, los chinos, los suecos, todos reclaman para su lengua el título de «más rica del mundo».

No estamos completamente seguros de si esto es un (o una) «magnata», pero parece...

No estamos completamente seguros de si esto es un (o una) «mangata», pero parece…

Y, sin embargo, parece que todos los idiomas se quedan cortos: algunos idiomas tienen palabras perfectas para expresar ciertas emociones o ideas que son muy difíciles, o simplemente imposible, de traducir en otros.

Es un tema que ha fascinado a la diseñadora británica Ella Frances Sanders y que la animó a escribir e ilustrar un libro al respecto, Lost in Translation.

Para ella, las palabras «intraducibles» son una maravillosa oportunidad: si nuestra lengua materna tiene «agujeros» para expresar ciertas cosas, «puedes mirar hacia otras lenguas para definir lo que estás sintiendo».

En su opinión, aprender sobre la existencia de estas palabras «nos recuerda nuestra humanidad, que todos estamos hechos del mismo material, que no necesitamos saber otros idiomas para ser capaces de comunicarnos».

Sanders recogió e ilustró 50 palabras que tienen significados específicos en culturas de todo el mundo. BBC Culture recogió diez de ellas.

Mangata
Es la palabra sueca para «reflejo, similar a un camino, de la luna en el agua».

Akihi
«Akihi» es una palabra hawaiana que expresa una situación conocida por muchos: el despiste que se siente tras escuchar las instrucciones para llegar a un determinado lugar.

[…]

Leer más en bbc.co.uk

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: