En español son muchas las palabras creadas por acronimia y cuyos significados no nos generan dudas: teleñeco, informática (estas ya están en el Diccionario) y veroño (esta puede que entre algún día), entre otras. Sin embargo, desde hace un par de años, hay un acrónimo que se usa con dos significados muy distintos; se trata de viejoven.
Este término que no aparece recogido en el Diccionario y que solo ofrece un par de resultados en el Corpus del Español del Siglo XXI se está utilizando con los siguientes sentidos, tal y como se muestra en el diccionario de Sin Faltas: ‘persona supuestamente joven con aspecto o mentalidad de viejo’ y ‘persona de edad avanzada que trata de parecer joven’.
Visto lo visto, en Fundéu decidimos preguntar a nuestros seguidores con qué sentido utilizaban este término. Preparamos una encuesta en la que participaron casi 400 personas y donde se ofrecieron dos definiciones de esta palabra: ‘persona anciana que se comporta y actúa como una joven’ y ‘persona joven que se comporta y actúa como una anciana’. A continuación mostramos las respuestas.
Aunque la muestra está condicionada por un perfil muy definido de seguidores, se puede apreciar a grandes rasgos en el gráfico que la edad de la persona es un factor determinante a la hora de definir esta voz; de las 108 personas mayores de 51 años que respondieron a la encuesta, solo el 36.11 % opinaron que viejoven significa ‘persona joven que se comporta y actúa como una anciana’. Sin embargo, en el resto de tramos, una amplia mayoría opinó que esta palabra equivale a ‘persona joven que se comporta y actúa como una anciana’.
La edad y el país son factores cruciales a la hora de decantarse por un significado u otro
Además, por un lado, parece que el país también es un factor determinante: quienes contestaron desde España —más de un 80 %— apoyaron masivamente el significado de ‘persona joven que se comporta y actúa como una persona anciana’, salvo en el último tramo de edad; por otro, los que lo hicieron desde Argentina, México, Chile y Venezuela, entre otros países de América, mostraron su preferencia por ‘persona anciana que se comporta y actúa como una joven’. Esto nos da una pista de cuál puede ser el uso mayoritario en cada zona, lo cual no es una novedad, pues son muchas las palabras que los hispanohablantes interpretan con un sentido u otro dependiendo de su país de origen o de la región en la que se encuentren.
Pero que no cunda el pánico: como las palabras nunca llegan solas, cabe destacar que en muchos casos el contexto es capaz de asignarle el sentido adecuado. Por ejemplo, en «Matusalén era un viejoven» resulta sencillo pensar que era ‘una persona de edad avanzada que trataba de parecer joven’ y en «La profesora de mi hijo dice que se comporta como un viejoven» el otro.
Hasta que esta palabra termine por decantarse por un sentido u otro —si es que lo hace—, me dedicaré a tricotar un tapete para mi videoconsola.