Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman.
En las noticias futbolísticas es habitual encontrar frases como «Cristiano Ronaldo, recordman de la Eurocopa», «El Liverpool no generó peligro en el arco del récordman Casillas, que se convirtió en el jugador con más partidos de la Liga de Campeones» o «Messi, el ‘recordman’ más leal».
De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, el sustantivo común en cuanto al género el/la plusmarquista es la voz recomendable para referirse al ‘deportista que ostenta la mejor marca en una especialidad deportiva, especialmente atlética’. Esta misma obra indica que recordman y recordwoman son falsos anglicismos tomados del francés y que el término empleado en inglés es record-holder.
Dado que la voz plusmarquista se asocia naturalmente a deportes como el atletismo, la natación o el ciclismo, cuando se emplea recordman en otros contextos pueden emplearse giros como hombre récord, mujer récord —con el sustantivo récord en aposición y con tilde—, máximo goleador o máximo anotador, entre otros.
En este sentido, se aprecia un matiz distintivo entre plusmarquista y hombre récord: mientras que plusmarquista es aquel que consigue la mejor marca en una prueba única, hombre récord se emplea para referirse al deportista que alcanza una mejor marca en el cómputo global de varias competiciones. Así, un nadador es plusmarquista si bate el récord en una carrera, pero es hombre récord si es quien más medallas de oro ha acumulado, por ejemplo, a lo largo de varios Juegos Olímpicos.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Cristiano Ronaldo, máximo goleador de la Eurocopa», «El Liverpool no generó peligro en el arco de Casillas, el hombre récord con más partidos disputados en la Liga de Campeones» y «Messi, el hombre récord más leal».