Este artículo solo pretende ser un breve apunte sobre el nombre de la capital de Ucrania.

El nombre en fuentes españolas

La forma usual en la actualidad en español Kiev tiene, como poco, casi dos siglos. Por ejemplo, el Diccionario geográfico universal (Imprenta José Torner) daba, allá por 1832, las formas Kiev, Kiow y Kiovia. De entre ellas, la que que se ha convertido en predominante es la primera, y con diferencia, en lo que puede haber influido que es la forma francesa, lengua diplomática por excelencia del siglo XIX y principios del XX.

Una variante minoritaria es Kief, más fiel a la pronunciación rusa de la letra final, pero su uso es marginal en comparación con Kiev. Por ejemplo, aparece con efe, como capital de la entonces independiente Ucrania, en el libro escolar titulado Geografía y atlas, de segundo grado, publicado por F. T. D. en 1924.

Nombres históricos en ucraniano

Sin entrar en detalles, y según An etymological dictionary of the Ukrainian language (Ukrainian Free Academy of Sciences, v. II, p. 660-666), se pueden encontrar formas arcaicas ucranianas como Києв (1493) o Кїєвь (1446), mientras que en griego tenemos Κιάβα en la era bizantina. Otras variantes históricas registradas son Къıєвъ y Kыѥвъ.

Kyiv

Kyiv es la romanización normalizada actualmente por el propio país para el uso internacional del nombre vernáculo Київ. Esta es la forma básica, llamada de nominativo, pero al ser una lengua flexiva puede adoptar otras según su función; por ejemplo, cuando es un complemento de lugar (un locativo) pasa a ser Києві.

La forma Київ se pronuncia en el ucraniano estándar aproximadamente /kíyiu/, pues la letra в en posición final cambia su sonido a una u no silábica (en transcripción fonética sería [ˈkɪjiu̯] o [ˈkɪjiw]). En la práctica, se pueden escuchar sonidos próximos a una b suave o una f.

Con los conflictos entre Ucrania y Rusia, el primer país reivindica el uso de esta forma por razones de identidad nacional, petición que está adquiriendo especial relieve con la invasión rusa. Mientras que la prensa anglosajona se ha decantado por Kyiv, en Francia, Italia y Alemania siguen siendo habituales las correspondientes formas tradicionales (Kiev en los dos primeros, Kiew en alemán).