Carlos sabía que llegaba tardísimo esa noche. Sus padres le pidieron que intentara volver a casa pronto, porque al día siguiente iban a salir de viaje muy temprano. Sin embargo, la fiesta estaba en su mejor momento, así que le resultó imposible salir antes de la discoteca. La diversión desapareció rápido. Unas horas después, cuando abrió los ojos después de haber dormido muy poco, su madre estaba esperándolo a los pies de la cama para echarle un buen rapapolvo (¿o raspapolvo?).

Rapapolvo recibió el 85 % de los votos, mientras que raspapolvo obtuvo el 15 % restante

Esta expresión coloquial, que se emplea con el significado de ‘reprensión áspera’, está registrada en el Diccionario de la lengua española como rapapolvo. Esta fue la grafía que eligió la mayoría de las personas que respondieron a nuestra encuesta de Instagram. Sin embargo, el Diccionario de americanismos también recoge la otra opción, raspapolvo, y señala que es más frecuente en la República Dominicana. 

Aunque la encuesta se ceñía a la grafía de esta voz, es importante señalar el uso que se hace de ella. Esta palabra compuesta forma su plural siguiendo las reglas generales (rapapolvo/rapapolvos). Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas explica que no es apropiado el uso de la forma plural con el significado que tiene el término en singular, por lo que no es adecuado decir «Nos echó un rapapolvos», sino «Nos echó un rapapolvo».

En cuanto a los verbos con los que se suele construir esta expresión, se pueden encontrar ejemplos en el Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI) con echar, dar, recibir o llevarse, entre otros.

Por lo tanto, aunque hay una opción mucho más frecuente en el español general, los dos términos son válidos.

Recordad que estas encuestas no tienen ningún fin científico, pues solo nos ayudan a conocer qué términos usan los hablantes que se animan a participar. Agradecemos las respuestas de nuestros seguidores y os invitamos a dar vuestra opinión en las próximas que lanzaremos en nuestra cuenta de Instagram.