UN PROYECTO DE LA FUNDÉURAE EN COLABORACIÓN CON BRIDGESTONE
Foto: ©Archivo EFE/BO AMSTRUP

Tokio: balonmano

Con motivo de los Juegos Olímpicos, a continuación se ofrecen unas claves de redacción relacionadas con el balonmano, que el diccionario académico define como el ‘juego entre dos equipos de siete jugadores cada uno, cuyo objetivo es introducir el balón en la portería contraria impulsándolo con las manos’.

1. Balonmano, pero también handball, handbol

A pesar del uso extendido de la palabra balonmano, en algunos de los países americanos de habla española, como Argentina o Chile, se utiliza el extranjerismo handball o la adaptación handbol. Si se opta por el anglicismo crudo, se escribe en cursiva o entrecomillado.

2. Balonmanista y handbolista

Para referirse al deportista que lo practica, los términos apropiados son balonmanista o, en los países donde se ha optado por la adaptación del extranjerismo, handbolista, en redonda.

3. Las posiciones

En ataque, los jugadores se dividen en dos líneas de juego: primera línea, la más cercana a la propia portería, y segunda línea. Además del portero o arquero, los equipos suelen jugar con dos extremos, dos laterales, un central y un pívot o pivote. En algunos países de América, los laterales y el central, que forman la primera línea, se denominan con el nombre genérico de armadores.

4. Anglicismos innecesarios

Se recomienda no abusar de anglicismos que pueden tener equivalentes en español como los siguientes:

• block: bloqueo

• body contact: contacto

• dive shot: zambullida

• fly: vuelo

• free throw: golpe franco

• lob shot: vaselina

• pressing: presión

• time out: tiempo muerto

• two-hand pass: pase a dos manos

5. Federación

La sigla IHF corresponde a la Federación Internacional de Balonmano, a partir de su denominación inglesa International Handball Federation.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios