Noticias del español

|

Agencia EFE

Alfredo Matus afirma que el mundo hispánico tiene indolencia por su lengua

El director de la Academia Chilena de la Lengua, Alfredo Matus, ha asegurado hoy que el «mundo hispánico tiene indolencia por su lengua» aunque ha mostrado su confianza por la situación en la que se encuentra el español que «no corre peligro» por ser una «lengua de cultura mayor».


 

En declaraciones a Efe antes de participar en la presentación del libro Cuadernos de Londres, de Andrés Bello, el lingüista Matus ha pedido que la lengua española, que hablan más de 500 millones de personas, debe de ser «cultivada».

«Por desgracia, hay una indolencia en el mundo hispánico por su lengua, ya que no se preocupan por su cultivo, y es evidente que tiene que ser cultivada una lengua», ha señalado.

La Cátedra de Altos Estudios del Español y el Centro Internacional del Español de la Universidad de Salamanca (USAL) han presentado un volumen con obras inéditas de Andrés Bello, considerado por los expertos como un visionario de la Gramática española de mediados del siglo XIX y que, según Alfredo Matus, «tiene todavía una gran vigencia».

Respecto a la figura de Andrés Bello, que participó de manera decisiva en la historia de Chile con sus aportes en la educación y en la cultura, el director de la Academia Chilena de la Lengua ha destacado que «no es una pieza de museo como puede ser la Gramática de Nebrija o de Port-Royal», ya que «las ideas gramaticales de Bello todavía sorprenden por su modernidad».

Esta idea también ha sido apuntada por Julio Borrego, catedrático de Lengua Española de la Universidad de Salamanca y académico de la Real Academia Española (RAE), para quien la figura de Andrés Bello es de «devoción».

En cuanto al libro Cuadernos de Londres, para el profesor Borrego «sirve para saber cuáles eran sus intereses y qué materiales utilizó para escribir lo que escribiría después».

Por otra parte, el catedrático de Lengua Española de la USAL también ha negado que la lengua española corra peligro con la entrada de extranjerismos, ya que es una «moda que pasará».

«La asimilación de extranjerismos es tan vieja como el mundo y ninguna lengua se ha resentido por eso. Luego habrá otra lengua hegemónica que imponga su vocabulario sobre las demás, como ya ocurrió con el español, francés o italiano. Y no ha pasado nada», ha agregado el profesor Julio Borrego.

Preguntado por la polémica sobre la corrección lingüística de consejo de ministros o de ministras, Borrego ha señalado: «No tengo problema de decir de ministros porque todo el mundo entiende que es de ministros y de ministras. O que se diga de ministras y de ministros, lo que me parece una redundancia», ha indicado.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios