Míster, con tilde y sin cursiva ni comillas, es la grafía adecuada para referirse coloquialmente al entrenador en algunos deportes, sobre todo en fútbol, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran en ocasiones frases como «Donde antes todo el mundo veía un hombre de ataque, el ‘míster’ ha encontrado un trabajador con piernas para correr y trabajar para sus compañeros», «El mister buscaba otro tipo de cualidades con el cambio en los dos laterales» o «Por último, el mister del país transalpino habló de Khedira».
El Diccionario académico recoge el sustantivo míster con el significado de ‘entrenador deportivo, especialmente de fútbol’. Una vez hispanizada, lo apropiado es ajustar esta palabra a las normas habituales de acentuación ortográfica; al tratarse de una llana acabada en consonante distinta de -n o -s, le corresponde tilde. Por otra parte, completada la adaptación, no hay razón para añadirle resaltes.
Entrenador, preparador o técnico son alternativas en español si se desea alternar sustantivos como recurso de estilo y enriquecimiento léxico.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo aconsejable habría sido escribir «Donde antes todo el mundo veía un hombre de ataque, el míster ha encontrado un trabajador con piernas para correr y trabajar para sus compañeros», «El técnico buscaba otro tipo de cualidades con el cambio en los dos laterales» y «Por último, el entrenador del país transalpino habló de Khedira».
El plural de míster es regular, místeres, de modo que en «Lo bueno es que se cuenta con la cantera, los misters, tanto Pep como Tito, lo han hecho», lo adecuado habría sido «Lo bueno es que se cuenta con la cantera, los místeres, tanto Pep como Tito, lo han hecho».