Tipos: marcas tipográficas

144 Artículos 

  • El galicismo ballet, plural ballets, aunque sobradamente asentado en español, se escribe en cursiva al tratarse de un extranjerismo crudo. Por otra parte, la Academia afirma en su Ortografía que no hay inconveniente ninguno en que esta voz se adapte al español como balé, plural balés, en redonda. Así pues, las...

  • Windsurf es una voz inglesa y, por tanto, se recomienda que se escriba con algún resalte tipográfico (entre comillas o en cursiva). También es aconsejable el uso de alternativas españolas como tablavela, tabla a vela, tabla vela o tabla-vela. El Diccionario panhispánico de dudas recomienda la grafía...

  • Sketch es una voz inglesa y, por lo tanto, debe escribirse con resalte tipográfico (en cursiva o entre comillas), tal y como indica la Ortografía de la lengua española. El uso del término sketch es cada día más común en el mundo del espectáculo. Se utiliza...

  • La locución latina correcta es mutatis mutandis, con s final en la segunda palabra. Esta locución latina significa ‘cambiando lo que se deba cambiar’ y, de acuerdo con la nueva Ortografía académica, se escribe en cursiva. En los medios de comunicación es frecuente leer oraciones como «Tanto las...

  • Lo adecuado es escribir el término inglés jazz con resalte tipográfico, al ser un extranjerismo crudo, como indica el Diccionario panhispánico de dudas. El sustantivo jazz es un extranjerismo no adaptado y aunque su uso está muy extendido lo adecuado es escribirlo entrecomillado o en cursiva ya...

  • Afición o pasatiempo son alternativas en español a la voz inglesa hobby, empleada con el significado de ‘actividad que se practica habitualmente, por mero entretenimiento, en los ratos de ocio’. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Más que un ‘hobby’: ¿la música puede evitar la demencia?» o...

  • Paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio son alternativas adecuadas en español para crawling peg, de acuerdo con el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden...

  • Se recomienda sustituir el anglicismo innecesario cash por la palabra española efectivo o las formas dinero en efectivo o dinero en metálico, recogidas en el diccionario académico o en el Clave. En las noticias sobre ecomonía y finanzas, es habitual encontrar en los medios frases como «SABMiller...

  • El término francés boutique, plural boutiques, se puede sustituir por tienda de ropa de moda o tienda de productos selectos dependiendo del contexto. En distintos medios de comunicación se encuentran frases como: «Hermès sigue con su afán de dar a conocer a diversos artistas del mundo ofreciéndoles...

  • Se recomienda utilizar el término superventas en lugar del extranjerismo best seller para referirse a ‘un libro o disco que ha alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos’. Aunque la voz inglesa best seller esté recogida en el diccionario académico, se prefiere utilizar su traducción, tal y como...

  • Skiff es una voz inglesa que, por lo tanto, debe escribirse en cursiva o entrecomillada, tal como indica la Ortografía. El término skiff se utiliza en deportes como el piraguismo y el remo, y denomina a una embarcación individual, impulsada por un remero o por un...

  • El sustantivo mara se emplea para designar a una ‘pandilla juvenil organizada y de conducta violenta, de origen hispanoamericano’ y se escribe en minúscula y sin comillas. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El Salvador, Guatemala y Honduras se unen en la guerra contra...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios