| | | | | |

hospicio / hospice

Entiendo que la traducción del término en inglés hospice es «residencia/centro para enfermos terminales/desahuciados» pero encuentro frecuentemente que se traduce como «hospicio». ¿Me podrían aclarar si este término está aceptado por su frecuencia de uso? De no ser así, ¿existe algún sinónimo breve?

En español:

hospicio.

(Del lat. hospitĭum).

1. m. Casa para albergar y recibir peregrinos y pobres.

2. m. Asilo en que se da mantenimiento y educación a niños pobres, expósitos o huérfanos.

3. m. Bol., Chile y Perú. Asilo para menesterosos.

4. m. Chile y Ec. Asilo para dementes y ancianos.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

Novichok / novichok

¿El gas nervioso Novichok, utilizado para envenenar a un exespía ruso debe escribirse con...

namasté

¿Es adecuado escribir la palabra «namasté» con tilde al final o sin tilde y...

boxer

No encuentro la palabra boxer, referida al modelo de calzoncillo o bañador, en el...

la práctica totalidad

Me gustaría saber si es correcta la expresión «la práctica totalidad», que escucho habitualmente...

particulado

¿Se puede decir alimentos particulados, para describir productos desmenuzados en partículas? ¿O habría que...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios