| |

franquiciado

Tengo una duda, el término inglés franchisee suele traducirse como licenciatario de una franquicia, he visto también franquiciado. Sin embargo, ninguna de las dos esta en el DRAE. ¿Qué debe usarse?

En el mundo de los negocios, y especialmente en el campo de las franquicias, hace tiempo que emplean el verbo franquiciar con el sentido de conceder una franquicia y los términos franquiciado y franquiciador para aludir, respectivamente, al licenciatario de una franquicia y a quien la concede. Dada la extensión de su uso, es de suponer que acabarán imponiéndose con los significados que se señalan.

En cuanto a licenciatario, aunque no aparezca en el DRAE, es una palabra española bien construida y muy asentada, por lo que no debe dudar en emplearla.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

arábica (café)

Cuando busco arábica en el DRAE me remite a arábiga, pero me queda la...

lucero del alba

Con esto del descubrimiento de posibles señales de vida en Venus se usa a...

Sputnik V

Quería preguntarles si ustedes saben si en el nombre de la vacuna rusa anticovid,...

sesión de control

¿La sesión de control que se celebra en el Parlamento se escribe con iniciales...

tempe / tempeh

Me gustaría saber si tempeh (producto alimenticio procedente de la fermentación de la soja)...

muerto / asesinado

¿Es correcto decir «Ha sido muerto por su verdugo», «Cuando sea muerto por su...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios