2194 Artículos
El escritor Andrés Trapiello dijo a Efe que «las palabras no se dejan amar ni aman a todo el mundo por igual», con motivo de la publicación de El arca de las palabras, un particular diccionario «no alfabético, sino azaroso» que el escritor considera «uno de mis libros más importantes».
El proceso de globalización afecta también a la lengua española, que tiende a unificarse cada vez más entre los distintos países hispanohablantes, según el lingüista y filólogo español Alberto Gómez Font, de la Fundación del Español Urgente (Fundéu).
La Fundación del Español Urgente ha sacado un nuevo número de la revista Donde dice... dedicado al Diccionario panhispánico de dudas que acaba de publicar la Real Academia Española junto con la Asociación de Academias de la Lengua Española.
El director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, dijo hoy que las políticas lingüísticas de los gobiernos deben promover «un bilingüismo real» en aquellas comunidades que, además del castellano, tienen otra lengua propia, para evitar que una de ellas quede en situación desfavorable.
La Real Academia Española ha puesto en marcha la Comisión Lingüística para la Terminología Española (COLTE), que se encargará de elaborar criterios lingüísticos relacionados con los lenguajes especializados de la ciencia y la tecnología, informó hoy esta institución.
El presidente de la Agencia Efe, Alex Grijelmo, dijo en Burgos que los medios de comunicación dan «poca importancia» a las palabras, y afirmó que en España se está produciendo un «fenómeno de involución» en el lenguaje.
La situación del español en los medios de comunicación hispanos de Estados Unidos centrará un seminario que se celebrará entre el 3 y el 5 de mayo próximo en el monasterio de Yuso, en la localidad de San Millán de la Cogolla (región española de La Rioja).
La nueva edición del Manual de Español Urgente incluye algunas de las recomendaciones del Diccionario panhispánico de dudas, según explicó el director general de la Fundación del Español Urgente (Fundéu), Joaquín Müller-Thyssen, durante la presentación de la decimosexta edición de este libro.
La lengua española carece de terminología científica y de técnica especializada, lo que representa un problema para traducir porque se inventan o improvisan términos que confunden, señaló el investigador emérito del Instituto de Física de la UNAM, Luis de la Peña.
El especialista dijo que ello se debe a que en América Latina no existe una tradición científica, por lo que consideró necesario que un grupo de filólogos o especialistas en cuestiones de ese tipo se preocuparan por el tema.
El escritor Andrés Trapiello García, Premio Nadal 2003, ha ganado el X Premio Nacional de Periodismo Miguel Delibes, por su artículo El arca de las palabras, publicado en «La Vanguardia» el 23 de abril del 2004.
Los hispanohablantes no debemos tener complejo de inferioridad ante el inglés ni pensar que las palabras expresadas en ese idioma dan más prestigio, afirmó hoy el presidente de la Agencia Efe, el periodista Alex Grijelmo.
Los principales medios de comunicación de los países hispanohablantes se han «comprometido» a adoptar «como norma básica de referencia» el Diccionario panhispánico de dudas, presentado en Madrid, «conscientes de la responsabilidad que en el buen uso de la lengua» tienen estas empresas.
Si no la encuentras, rellena este formulario: