Noticias del español (etiquetas): parte

  •  | Ignacio M. Roca. Universidad de Essex Revista Española de Lingüística (RSEL). Vol. 35, 2 (Julio-Diciembre 2005)

    LA GRAMÁTICA Y LA BIOLOGÍA EN EL GÉNERO DEL ESPAÑOL (2.ª PARTE)

    VI. El sexo en el género

    Ha llegado el momento de incorporar el sexo, el foco del presente trabajo, a nuestro modelo de género del español.

  •  | Ignacio M. Roca. Universidad de Essex Revista Española de Lingüística (RSEL). Vol. 35, 1 (Enero-Junio 2005)

    LA GRAMÁTICA Y LA BIOLOGÍA EN EL GÉNERO DEL ESPAÑOL (1.ª PARTE)

    I. Presentación

    Este artículo investiga los mecanismos de género del español, desenmarañando sus diversos elementos y revelando sus relaciones estructrales.

  •  | Mariángeles Di Paola
    www.grammaramaspanishclasses.com, Buenos Aires (Argentina)
    Octubre del 2009-marzo del 2010

    EL VOSEO EN ARGENTINA (IV PARTE)

    Estas cuatro entregas sobre el uso de «vos» en Argentina procuran ser de fácil lectura, ya que la intención es que puedan ser comprendidas por todos los lectores. En las primeras de ellas, pueden hallarse respuestas a, por ejemplo, ¿qué significa «vos»?, ¿qué es un verbo? o ¿en qué lugares se utiliza «vos»? De este modo, nos preparamos para avanzar en la aventura del conocimiento, el que todo abarca, ¡ incluso el voseo ! Al público especializado —maestros y profesores de idioma, lingüistas y filósofos del lenguaje— ha de pedírseles un poco de paciencia, ya que todo ha sido presentado de una manera simple y pausada. Será que me alienta la esperanza de que todos los lectores reciban información de cierto valor.


  •  | Mariángeles Di Paola
    www.grammaramaspanishclasses.com, Buenos Aires, (Argentina)
    Octubre del 2009-marzo del 2010

    EL VOSEO EN ARGENTINA (III PARTE)

    Si bien este artículo es continuación de El voseo en Argentina (I Parte) y El voseo en Argentina (II Parte), puede ser leído de forma independiente. En el primero de ellos nos referimos al uso masivo de «vos», a punto tal que en algunas áreas de Argentina, prácticamente, no se utiliza «usted». En el segundo, comenzamos a analizar los usos del pronombre personal «vos», así como los verbos y las preposiciones que lo acompañan, con el compromiso que esas reflexiones fueran entendibles por todos los lectores. Para ello se ha hecho hincapié en los aspectos comunicativo y expresivo del lenguaje. También señalamos que «vos» y «tú» generalmente utilizan las mismas formas verbales y que sólo en dos casos no sucede lo mismo: en el tiempo presente del modo indicativo y en el imperativo afirmativo. Las características de la primera forma verbal se presentan en esta entrega.


  •  | Mariángeles Di Paola
    www.grammaramaspanishclasses.com Buenos Aires (Argentina)
    Octubre del 2009-marzo del 2010

    EL VOSEO EN ARGENTINA (II PARTE)

    En este artículo ampliaremos lo tratado en «El voseo en Argentina (I Parte)» poniendo énfasis en las formas verbales que acompañan el pronombre personal «vos». Recordemos que éstas suelen variar en todos aquellos lugares donde se practica el voseo, ya sea en Argentina, en otras regiones de Sudamérica o de Centroamérica.


  •  | Mariángeles Di Paola
    www.grammaramaspanishclasses.com , Buenos Aires, (Argentina)
    Octubre del 2009 - marzo del 2010

    EL VOSEO EN ARGENTINA (I PARTE)

    Introducción


    El lenguaje de los argentinos comprende algunos términos y expresiones que lo diferencian del resto de los países donde se habla español. En este artículo, nos referiremos a un rasgo particularmente significativo: el uso de «vos». Actualmente, «vos» se ha extendido a todo el país y prácticamente ha llegado a reemplazar a «tú». Estos modos de expresión reciben el nombre de «tratamiento informal» ya que suelen emplearse en contextos familiares. Asimismo, el empleo del voseo presenta ciertas características socio-culturales que llaman a la reflexión. Su uso extendido, el modo en que la sociedad lo utiliza y las formas verbales empleadas serían lo que diferencia el voseo argentino respecto al de algunas regiones de Uruguay, Chile, Paraguay, Bolivia, Perú, Venezuela, Colombia, Ecuador y de Centroamérica, donde también se lo practica.


  •  | Efraín Osorio
    La Patria, (Colombia)
    Martes, 28 de julio del 2009

    FUETE-FOETE, POR PARTE DE-DE PARTE DE, COMO-CÓMO, A NIVEL

    Las voces 'foete' y 'foetazo' sí deberían ser proscritas, puesto que, por su origen, no tienen ninguna lógica.


  •  | Piedad Villavicencio Bellolio
    eluniverso.com, Ecuador
    Domingo, 26 de julio del 2009

    LA ESQUINA DEL IDIOMA: LA CH Y LA LL SON PARTE DEL ALFABETO ESPAÑOL

    Consulta: ¿Por qué en el abecedario español no constan las letras ch y ll? (Dr. César San Martín C.; Milagro, Ecuador).


  •  | Notimex

    Publican la segunda parte de la Sintaxis histórica de la lengua española

    El Fondo de Cultura Económica (FCE) publica la segunda parte de las cinco que componen la Sintaxis histórica de la lengua española, dedicada en esta ocasión a la «frase nominal».

  •  | María Ángeles Sastre
    El Norte de Castilla
    Sábado, 26 de mayo del 2007

    APARTE Y A PARTE

    LAS faltas de ortografía pueden estar provocadas fundamentalmente por el desconocimiento de la ortografía de las letras (como, por ejemplo, escribir jefe con ge, arma con hache o vino con be); por el desconocimiento de las reglas de acentuación, por no saber la clase —o categoría gramatical— de una palabra y su función en un enunciado determinado (los relativos, por ejemplo, llevan tilde cuando funcionan como interrogativos —directos o indirectos— o exclamativos: No sé quién ha venido; ¿Quién ha venido?; ¿Quién pudiera!; Quien a buen árbol se arrima...; Las personas en quienes ha delegado merecen todo el respeto) y por cuestiones morfosintácticas de unión y separación de palabras (las formas porque / por que / porqué / por qué, conque / con que / con qué, sino / si no, haber /a ver, de las que nos hemos ocupado en esta sección, son algunos ejemplos de este tipo).


  •  | Pablo Ramos Méndez
    El Universal (Caracas, Venezuela)
    Viernes, 23 de febrero del 2007

    LA LENGUA EN SALSA: ALGUNAS INQUIETUDES (PARTE II)

    «Por desconocimiento, en Venezuela sólo se utiliza el participio impreso»


  •  | Agencia EFE

    La eñe prevalece en Filipinas como parte de su legado hispano

    Los más de tres siglos de presencia española en Filipinas no sirvieron para incorporar el archipiélago a la comunidad de naciones de habla hispana, pero sí sembraron una identidad cultural donde no falta la emblemática letra eñe.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: