Noticias del español (etiquetas): mala

  •  | Frank Gómez, ex diplomático de carrera en representación de Estados Unidos y ex ejecutivo de una empresa de las «Fortune 10». Preside la Comisión de Relaciones Públicas de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.

    AUN VOLAMOS DESNUDOS EN EL SALÓN DE LA MALA FAMA

    Mucho hemos avanzado desde que Braniff Airlines aconsejaba a los viajeros con destino a la América Latina a disfrutar de los cómodos asientos de cuero y que «Viajaran desnudos». El anuncio era obviamente una mala traducción al español («Viaje en Cuero») del inglés («Fly in Leather»). Cuero sí puede referirse a la piel de animal, y también a una piel curtida, pero ni de lejos quiere decir "en cuero" o «en cueros», que significa 'desnudo' al decir «Viaje en cueros». ¡Ay, ayay!


  •  | José Juan Botelli
    eltribunosalta.com.ar, Argentina
    Jueves, 6 de septiembre del 2007

    LA MALA PALABRA EN LA PROSA

    Tal vez mi condición de asiduo lector, me da alguna autoridad para escribir de este tema, sin embargo ahora, lo hago con cierto recelo por tantas lectoras y lectores tan pundonorosos en el hablar, que se resienten al leer una palabra grosera. Cuando no, tengo que empezar ejemplificando con la prosa de Borges (que las sabía todas) y que nunca soltó al escribir, una mala palabra, pues opinaba que lo que más se gasta en una escritura es lo obsceno y lo pornográfico.


¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: