Noticias del español (etiquetas): americano

  •  | 

    Agencia Efe

    Miércoles, 2 de noviembre del 2011

    El ‘Tesoro léxico canario-americano’ gana el Premio Real Academia Española


    Cristóbal Corrales y Dolores Corbella han ganado el Premio Real Academia Española 2011 por su obra Tesoro léxico canario-americano, editada el año pasado por el Cabildo de Gran Canaria, informa hoy la RAE en una nota.


  •  | El Universal
    www.entornointeligente.com, Venezuela
    Martes, 8 de septiembre del 2009

    EL VIGOR ESPAÑOL AMERICANO

    La impronta de la cadena de televisión CNN como unificadora del vocabulario, y de Internet como plataforma para la difusión del idioma español que se habla en América, han conformado en escasos veinte años un léxico panhispánico estándar que se ha hecho predominante, desprovisto, eso sí, de muchísimas de las características del original peninsular y sin que los localismos logren ensombrecerlo. El idioma español está triunfando porque se comparte, pero la homogeneidad alcanzada no está exenta de peligros, entre ellos los proporcionados por la misma multimedialidad, que en algunos casos lo degrada.


  •  | Amando de Miguel
    libertaddigital.com, España
    Viernes, 4 de mayo del 2007

    LA LENGUA VIVA: EL ESPAÑOL AMERICANO

    Ángel Vega acaba de hacer un viaje por Venezuela. Observa que en ese país dicen «el tránsito de carros» para referirse a lo que los españoles llamamos «el tráfico de coches». Ambas expresiones son inteligibles. En el habla de los españoles, el tránsito lo reservamos para las personas y el tráfico para los vehículos. Carro es bien castizo, proviene de carrus (= vehículo con ruedas), voz latina de origen céltico, evidentemente onomatopéyico. Coche es un galicismo reciente, para los de caballos. Tránsito procede del latín transire (= ir de un lado a otro). Tráfico es un italianismo, trafficare (= pasar de mano en mano).


¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: