Palabras de Europa, palabras de unión
Hablamos de Europa
Ordenado por
Secretaría de Estado para la Unión Europea
Definición

topónimos europeos: países candidatos

09/08/2011

Banderas de Turquía, Rumania, Bulgaria y Croacia, frente a la sede del Consejo Europeo en Bruselas ( 17/12/2004).
Foto: © archivo Efe


Es frecuente que en las noticias relacionadas con los países candidatos a ingresar en Unión Europea de los medios en español aparezcan nombres de ciudades, regiones, accidentes geográficos e incluso países en el idioma original o con la denominación que se les da en otras lenguas, en lugar de utilizarse el nombre tradicional en español.

Se ofrece a continuación una lista con algunos topónimos de Croacia (HRV), Islandia (ISL), la Antigua República Yugoslava de Macedonia (MKD), Montenegro (MNE) y Turquía (TUR), acompañados de la correspondiente denominación española, cuyo uso preferente se recomienda, con el código ISO de cada país entre paréntesis:

Anadolu: Anatolia (TUR)

Antakya: Antioquía (TUR)

Crna Gora: Montenegro (MNE)

Gelibolu: Galípoli (no Gallípolli; las Academias de la Lengua Española desaconsejan Gallípoli)  (TUR)

Hrvatska: Croacia (HRV)

İskenderun: Alejandreta (TUR)

Istra: Istria (HRV)

İzmir: Esmirna (TUR)

Karadeniz: mar Negro (TUR)

Maqedonisë: Macedonia (MKD)

Reykjiavík: Reikiavic (noReykjiavík, Reykjavik, Reikjavik ni Reykiavik) (ISL)

Skoplje, Shkup, Shkupi,Skopje: Skopie (no Skopje ni Skoplje) (MKD)

Trabzon: Trebisonda (TUR)

Esta recomendación, fruto de un acuerdo entre la Fundéu BBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos europeos.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Un nuevo espacio de la Fundéu BBVA y de la Secretaría de Estado de la Unión Europea para resolver dudas sobre el lenguaje de Europa.

Esta nueva sección, dedicada a explicar aquellos términos y expresiones dudosas relacionadas con la actualidad de la Unión Europea, pretende sensibilizar a los medios de comunicación españoles, y a través de ellos a toda la sociedad de nuestro país, de la presencia y actividad de España en las instituciones europeas, y en especial en la Presidencia en Trío, en la que nuestro país participa junto a Bélgica y Hungría hasta el próximo 30 de junio del 2011.

Con este proyecto se aspira a contribuir a la unificación de criterios léxicos, estilísticos y ortotipográficos entre los medios de comunicación españoles en lo concerniente a su labor informativa sobre asuntos europeos. Tanto la Fundéu BBVA como la Secretaría de Estado de la Unión Europea, perteneciente al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, consideran que esta iniciativa redundará en una mayor claridad y precisión de las noticias sobre Europa.

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
Consultar