Palabras de Europa, palabras de unión
Hablamos de Europa
Ordenado por
Secretaría de Estado para la Unión Europea
Definición

topónimos europeos: Alemania

05/07/2011

Festival anual de la cerveza en Múnich (Alemania 2009)
Foto: © archivo Efe


Es frecuente que en las noticias relacionadas con la Unión Europea que publican los medios en español aparezcan nombres de ciudades, comarcas, estados o accidentes geográficos en el idioma original, o con la denominación que se les da en otras lenguas, en lugar de utilizarse el nombre tradicional en español.

Se ofrece a continuación una lista con algunos de los topónimos de Alemania que con más frecuencia se mencionan en su forma alemana, acompañados de la correspondiente denominación española (puede encontrarse más información al respecto en la entrada sobre topónimos alemanes de la Wikilengua del español):

Aachen: Aquisgrán

Bayern: Baviera (no Bavaria, que es la denominación inglesa)

Bodensee: lago de Constanza

Braunschweig: Brunswick

Dillingen: Dilinga

Donau: Danubio

Dresden: Dresde

Frankfurt (am Main; Oder): Fráncfort (del Meno; del Óder)

Freiburg (im Breisgau): Friburgo (de Brisgovia)

Göttingen: Gotinga

Helgoland: Heligoland

Hessen: Hesse

Inn: Eno

Kleve: Cléveris

Lübeck: Lubeca

Mainz: Maguncia

Mosel: Mosela

München: Múnich

Regensburg: Ratisbona

Rhein: Rin (no Rhin, que es la denominación francesa)

Saar: Sarre (río)

Saarland: Sarre (estado)

Sachsen: Sajonia

Speyer: Espira

Trier: Tréveris

Türingen: Turingia

Esta recomendación, fruto de un acuerdo entre la Fundéu BBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos europeos.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Un nuevo espacio de la Fundéu BBVA y de la Secretaría de Estado de la Unión Europea para resolver dudas sobre el lenguaje de Europa.

Esta nueva sección, dedicada a explicar aquellos términos y expresiones dudosas relacionadas con la actualidad de la Unión Europea, pretende sensibilizar a los medios de comunicación españoles, y a través de ellos a toda la sociedad de nuestro país, de la presencia y actividad de España en las instituciones europeas, y en especial en la Presidencia en Trío, en la que nuestro país participa junto a Bélgica y Hungría hasta el próximo 30 de junio del 2011.

Con este proyecto se aspira a contribuir a la unificación de criterios léxicos, estilísticos y ortotipográficos entre los medios de comunicación españoles en lo concerniente a su labor informativa sobre asuntos europeos. Tanto la Fundéu BBVA como la Secretaría de Estado de la Unión Europea, perteneciente al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, consideran que esta iniciativa redundará en una mayor claridad y precisión de las noticias sobre Europa.

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
Consultar