Palabras de Europa, palabras de unión
Hablamos de Europa
Ordenado por
Secretaría de Estado para la Unión Europea
Definición

crac, mejor que crack

16/08/2011

Caída de la Bolsa de Madrid (España)
Foto: © archivo Efe


Para aludir al concepto de quiebra financiera o comercial, es frecuente que los medios de comunicación en español empleen la onomatopeya anglicada crack: «¿Crack en la Unión Europea?»; «La crisis actual, los Fugger y el crack del 29»; «Cómo afecta al mercado local el crack que vive Europa».

Las Academias de la Lengua Española, en su Diccionario panhispánico de dudas, recomiendan que se prefiera a crack, ajena al sistema gráfico español, la grafía crac (plural cracs), más apropiada en nuestro idioma para escribir esta onomatopeya de algo que se rompe: «¿Crac en la Unión Europea?»; «La crisis actual, los Fugger y el crac del 29»; «Cómo afecta al mercado local el crac que vive Europa».

Se recomienda asimismo utilizar crac en vez de crack para aludir a la ‘cocaína tratada, que se consume en pequeños cristales o piedrecitas que crujen al quemarse’ («Los consumidores de crac tienen tres veces más riesgos de contraer el VIH que el resto de la población») o a un ‘deportista o artista de extraordinaria calidad’  («El delantero es un auténtico crac»).

Esta recomendación, fruto de un acuerdo entre la Fundéu BBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos europeos.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Un nuevo espacio de la Fundéu BBVA y de la Secretaría de Estado de la Unión Europea para resolver dudas sobre el lenguaje de Europa.

Esta nueva sección, dedicada a explicar aquellos términos y expresiones dudosas relacionadas con la actualidad de la Unión Europea, pretende sensibilizar a los medios de comunicación españoles, y a través de ellos a toda la sociedad de nuestro país, de la presencia y actividad de España en las instituciones europeas, y en especial en la Presidencia en Trío, en la que nuestro país participa junto a Bélgica y Hungría hasta el próximo 30 de junio del 2011.

Con este proyecto se aspira a contribuir a la unificación de criterios léxicos, estilísticos y ortotipográficos entre los medios de comunicación españoles en lo concerniente a su labor informativa sobre asuntos europeos. Tanto la Fundéu BBVA como la Secretaría de Estado de la Unión Europea, perteneciente al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, consideran que esta iniciativa redundará en una mayor claridad y precisión de las noticias sobre Europa.

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
Consultar