
- tip es un anglicismo innecesario
- «tabaquismo» no es consumo de tabaco
- tableta, mejor que tablet
- tachar de y tildar de siempre tienen carácter negativo
- «tajo», uso y abuso
- «talante»
- «talibanes» y «muyahidines», plurales de «talibán» y «muyahidín»
- «talla», «tamaño»
- tecnoestrés, una palabra correcta en español
- tecnología móvil: cinco términos en español
- tecnología táctil, mejor que tecnología touch
- «teléfono inteligente», preferible a «smartphone»
- tema: uso y abuso
- tener clara una cosa, no tener claro una cosa
- tener conocimiento de que algo sucede, no tener conocimiento que algo sucede
- tenis: claves para una buena redacción
- terremoto en Japón: claves para una buena redacción
- «tesitura» y «coyuntura» son sinónimos
- «testar», uso apropiado
- «Tiahuanaco»
- «Tíbet, el Tibet»
- Tiflis, mejor que Tbilisi
- «Timor Oriental»
títulos, escritura correcta
- toda contenta, todo contento, pero todo contentas
- tomar pasos, expresión impropia en español
- «tomar tierra»
- «Tomás» es el nombre del huracán
- «tóneres», plural de «tóner»
- topónimos que llevan artículo
- «topónimos relacionados con el conflicto en el Cáucaso»
- «tortuoso» no tiene que ver con «tortura»
- «traficadas» no significa 'víctimas de traficantes'
- «training», en español «entrenamiento»
- «transcripción de nombres y apellidos árabes»
- «transmitir», en vez de «trasladar»
- tras indica posterioridad, no simultaneidad
- «tras-» y «trans-»
- «tras», preposición
- «traspiés» en singular es «traspié»
- se trata de, expresión impersonal
- «tregua definitiva»
- «tregua» y «alto el fuego»
- tremor, no trémor
- trending topics, en español temas del momento o tendencias
- «Trinidad y Tobago», nombre usual de la isla caribeña
- «triplete» y «tricampeón» no significan lo mismo
- trol, mejor que troll
- «tropas», término no contable
- «tsunami» no es lo mismo que «maremoto»
- los tuaregs, no los tuareg
- tuitero, tuitear, tuiteo y retuiteo, términos en español
- tunear, tuneo y tuneado, términos en español
- tuning
«tortuoso» no tiene que ver con «tortura»
04/08/2009
La Fundación del Español Urgente aclara que el adjetivo tortuoso no significa 'torturante' o 'con tortura'.
Tortuoso quiere decir 'que tiene vueltas y rodeos' y también 'solapado', y así se puede llamar «camino tortuoso» a un retorcido sendero de montaña o «argumentación tortuosa» a aquella en la que quien habla oculta maliciosa y cautelosamente su pensamiento.
Pero nada tiene que ver con la tortura, como parece darse a entender en noticias como «La CIA destruye cintas de interrogatorios tortuosos» o «Los ecologistas tienen en el punto de mira algunas fiestas populares que consideran especialmente tortuosas para los animales».
Lo que en ellas se quería decir es que «La CIA destruye cintas de interrogatorios en que se empleó la tortura» o que «Los ecologistas tienen en el punto de mira algunas fiestas populares en las que consideran que se tortura especialmente a los animales».
Pero, como recuerda la Fundéu BBVA, para ello no debe emplearse tortuoso, que no está emparentado con la palabra tortura.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




