
- tip es un anglicismo innecesario
- «tabaquismo» no es consumo de tabaco
- tableta, mejor que tablet
- tachar de y tildar de siempre tienen carácter negativo
- «tajo», uso y abuso
- «talante»
- «talibanes» y «muyahidines», plurales de «talibán» y «muyahidín»
- «talla», «tamaño»
- tecnoestrés, una palabra correcta en español
- tecnología móvil: cinco términos en español
- tecnología táctil, mejor que tecnología touch
- «teléfono inteligente», preferible a «smartphone»
- tema: uso y abuso
- tener clara una cosa, no tener claro una cosa
- tener conocimiento de que algo sucede, no tener conocimiento que algo sucede
- tenis: claves para una buena redacción
- terremoto en Japón: claves para una buena redacción
- «tesitura» y «coyuntura» son sinónimos
- «testar», uso apropiado
- «Tiahuanaco»
- «Tíbet, el Tibet»
- Tiflis, mejor que Tbilisi
- «Timor Oriental»
títulos, escritura correcta
- toda contenta, todo contento, pero todo contentas
- tomar pasos, expresión impropia en español
- «tomar tierra»
- «Tomás» es el nombre del huracán
- «tóneres», plural de «tóner»
- topónimos que llevan artículo
- «topónimos relacionados con el conflicto en el Cáucaso»
- «tortuoso» no tiene que ver con «tortura»
- «traficadas» no significa 'víctimas de traficantes'
- «training», en español «entrenamiento»
- «transcripción de nombres y apellidos árabes»
- «transmitir», en vez de «trasladar»
- tras indica posterioridad, no simultaneidad
- «tras-» y «trans-»
- «tras», preposición
- «traspiés» en singular es «traspié»
- se trata de, expresión impersonal
- «tregua definitiva»
- «tregua» y «alto el fuego»
- tremor, no trémor
- trending topics, en español temas del momento o tendencias
- «Trinidad y Tobago», nombre usual de la isla caribeña
- «triplete» y «tricampeón» no significan lo mismo
- trol, mejor que troll
- «tropas», término no contable
- «tsunami» no es lo mismo que «maremoto»
- los tuaregs, no los tuareg
- tuitero, tuitear, tuiteo y retuiteo, términos en español
- tunear, tuneo y tuneado, términos en español
- tuning
títulos, escritura correcta
20/06/2011

En numerosas noticias referidas a la polémica que ha suscitado el Diccionario biográfico español, publicado por la Real Academia de la Historia (RAH), el título de esta obra aparece con grafías inadecuadas: «La RAH está dispuesta a rectificar el polémico Diccionario Biográfico Español»; «Cultura insta a que se revise el controvertido Diccionario Biográfico Español»...
Los títulos de las obras de creación —libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas radiofónicos o televisivos...— se escriben, como recuerda la reciente Ortografía de la lengua española, en cursiva y con inicial mayúscula solo en la primera palabra y en los nombres propios, si el título incluye alguno: Cien años de soledad, La decisión de Sophie, El nacimiento de Venus...
Así, en las noticias mencionadas, debería haberse escrito Diccionario biográfico español, en cursiva y con inicial mayúscula únicamente en Diccionario.
Solo cuando se mencionan títulos originales de obras no escritas en español puede respetarse la forma de escribirlos en la lengua correspondiente: Vanity Fair, A Man for All Seasons..., aunque es igualmente apropiado, y cada vez más frecuente, aplicarles la norma española: Vanity fair, A man for all seasons...













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




