
- «Oaxaca»
- «obispa», mejor que «mujer obispo»
- «obituario» y «necrológicas»
- «obligatoriedad»
- «obrar milagros», mejor que «hacer milagros»
- obsceno no es lo mismo que escandaloso o repulsivo
- «ochomil», «ochomiles»
- «offshore», anglicismo innecesario
- «ofrecimiento»
- okupa, palabra correcta en español
- las explosiones causan ondas expansivas y no explosivas
- «onomástica» no significa 'cumpleaños'
- «opa»
- «Operación», con mayúscula cuando es el nombre de un operativo
- operado de la cadera, no de su cadera
- «oportunista» no es «oportuno»
- «ordinales compuestos», concordancia con el sustantivo
- «Orejona», escritura correcta
- «organismo» y «organización»
-
orografía del terreno: expresión redundante
- el premio Óscar, con tilde y mayúscula inicial
- ostentar, solo cuando lo poseído es un honor o privilegio
«Oaxaca»
30/10/2006
La Fundéu considera necesario explicar la correcta pronunciación del topónimo mexicano Oaxaca.
La Fundéu ha advertido que algunos presentadores de noticias vacilan en la pronunciación del nombre de esa ciudad y, si bien la mayoría lo hacen bien y dicen /oajaca/, en ocasiones se oye la pronunciación errónea /oacsaca/, motivada por la escritura con equis x de ese topónimo.
Ese fenómeno de que a la escritura con x le corresponda la pronunciación con jota j se da también en otros nombres de lugares en español; los más conocidos son los nombres del país donde está Oaxaca: México, que se pronuncia /méjico/, y del estado de los EE. UU. Texas, que debe pronunciarse /tejas/.
También se da de vez en cuando esa confusión al pronunciar el nombre de una conocidad variedad de uva, con la que se produce un famoso vino dulce: la Pedro Ximénez, que debe pronunciarse /pedro jiménez/.
Esa misma equis es la que aparece en la grafía antigua del nombre de la ciudad de Jerez (Xerés). Y es de eso de lo que se trata: de una grafía antigua del sonido que ahora representamos con la letra jota.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




