
- Machu Picchu se escribe con doble ‘c’ en Picchu
- «magnificar», uso inadecuado
- Mahmud Abás, nombre del presidente palestino
- «malasio» y «malayo»
- malentendidos, no malos entendidos ni malosentendidos
- «malgasto», un neologismo necesario
- malpensado, no mal pensado
- mandatar es un verbo correcto en español
- en manos de y a manos de no significan lo mismo
- «mapamundis»
- «mar del Este», solo en Corea
- «mara», su significado
- «mareomotriz»
- «marfileños» o «costamarfileños», gentilicios de Costa de Marfil
- martenauta, mejor que marsonauta
- «masa de calor»
- masacrar implica muchas víctimas
- una master class es una clase magistral
- «másteres» y no «masters»
- «maternal» y «materno»
- «matrón»
- «mayor»
- la mayor parte del dinero, no la mayoría del dinero
- «mayúsculas en títulos de dignidad»
- «mayúsculas», sí se tildan
- a medida que no equivale a en la medida que
- un medio de transporte medicalizado, y no hospitalizado
- medio día no es lo mismo que mediodía
- medirse con, sinónimo de enfrentarse a
- «mega» se escribe unido a la palabra que acompaña
- las mejor vestidas, y no las mejores vestidas
- «Melbourne», escritura correcta del nombre de la ciudad australiana
- memorial no es monumento conmemorativo
- «merchandising»
- «mesto» y «mir» se escriben en minúscula y redonda
- «meteorología» y «climatología»
- «metro» y «suburbano»
- «Metro», con mayúscula cuando se refiera a la compañía
- viaje del papa a México y Cuba: claves para una buena redacción
- los miles de personas, no las miles de personas
- «mileurista»
- miniempleo, mejor que minijob
- minúsculas después de cifras
- «Misisipi, Luisiana»
- moda: 12 extranjerismos con equivalente en español
- «Mohamed Uld Abdelaziz», nombre del cabecilla del golpe en Mauritania
- «mortandad» y «mortalidad» no son sinónimos
- motociclismo, once extranjerismos innecesarios
- «motorista» no implica ser «motero»
- motriz es femenino
- mula es quien transporta la droga, mulero quien lo contrata
- «mulas», no «muleros»
- Mundial de Sudáfrica: términos relacionados
- Múnich se escribe con tilde
- «museizar» es convertir en museo
- «mutuo» no es 'compartido', sino 'recíproco'
«malasio» y «malayo»
12/06/2007
La Fundéu, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación y en su atención diaria al servicio de consultas sobre dudas lingüísticas, ante una noticia enviada por la Agencia Efe sobre el nombre de la lengua de Malasia, aclara el uso de los términos malasio y malayo.
En una noticia fechada en Kuala Lumpur se informa de que el Gobierno de Malasia ha decidido volver a emplear el término malasio en lugar de malayo para designar a la lengua oficial.
Esa decisión de los gobernantes de ese país no debe influir en el uso correcto de las palabras que tenemos en español para referirnos a sus habitantes y a la lengua que hablan, pues el cambio de denominación es una cuestión política interna que no tiene por qué seguirse fuera de Malasia, más aún si se tiene en cuenta que no es la primera vez que cambian el nombre: en 1957 (año de la independencia del país) se llamó malasio a la lengua oficial, después, en 1987 se cambió a malayo, y ahora, en el 2007, deciden volver a llamarla malasio.
Ante esa situación, como en algunos casos parecidos (cambios de nombres de ciudades o países), la Fundéu recomienda que se mantengan las denominaciones establecidas en español y que aparecen en el Diccionario panhispánico de dudas: malasio como gentilicio de Malasia y malayo para referirnos a la lengua oficial de ese país.
La Fundéu aclara además que malayos (de Malaya) son también los miembros de un pueblo originario de la península de Malaca, la parte continental de Malasia, que es el nombre que ha tenido tradicionalmente en español todo el país. El término malasio se aplica al natural de este país asiático, en el que además de malayos habitan importantes minorías de chinos e indios.
Así, pues, utilícese malasio para mencionar a los habitantes de Malasia y a lo relacionado con ese país, y malayo para hablar de su lengua oficial.
(En español no son correctas las formas Malaysia -nombre en inglés de ese país- ni su adaptación Malaisia.)













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




