
- «Janucá» y «Fiesta de las Luminarias»
- «jequesa»
- JJ. OO. de Invierno, grafías correctas
- «job fairs» son «ferias de empleo»
- Jornada Mundial de la Juventud: seis claves para una buena redacción
- «judicializar»
- «juegos olímpicos», sinónimo de «olimpiadas»
- «Jugador mejor valorado», no MVP
- «junto a», «junto con»
- jurar y juramentar no significan lo mismo
«Janucá» y «Fiesta de las Luminarias»
03/12/2010
La forma tradicional de transcribir el nombre de la festividad judía que se celebra estos días es Janucá, y su traducción como Fiesta de las Luminarias se escribe con mayúsculas iniciales.
Hasta el próximo día 9 de diciembre tiene lugar la celebración de Janucá y en los medios de comunicación se advierte una vacilación en la escritura del nombre de esta festividad: «Comenzaron los festejos de Hanuká en la colectividad judía», «250 personas encendieron la primera vela de Januká en Madrid» o «La Hanukkah ilumina el Huerto Ruano cinco siglos después».
La forma adecuada de transcribir el nombre de esta festividad del hebreo al castellano, según la Comunidad Judía de Madrid, es Janucá, con J, una sola c y tilde en la última vocal.
Esta palabra, al igual que su traducción, Fiesta de las Luminarias, y el nombre de otras fiestas, como la Navidad o el Día de Acción de Gracias, se escribe con mayúscula inicial.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




