
- «G20», forma recomendada por ser la más extendida
- Muamar el Gadafi, grafía correcta del nombre del exdirigente libio
- «gais» es el plural de «gay»
- gánster mejor que gangster
- «gasista» y «gasístico»
- «gasoducto»
- gastro-, nuevo significado
- «género» y «sexo»
- «gentilicio de Krajina»
- «gentilicio de Manacor»
- «gentilicio del Pakistán»
- «gentilicios países Mundial»
- el gerundio con valor de posterioridad es incorrecto
- «gobernanza»
- gobierno electrónico, mejor que e-government
- «Gobierno», con inicial mayúscula
- «golaveraje», castellanización de «goal average»
- «Gordo» de la lotería, con mayúscula
- «Gotemburgo»
- grados «bajo cero»
- «grafiti» o «grafito», pero no «graffiti»
- «gripe aviar»
- «Grupo I-8», Grupo de Impulsores de los Ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio
- «guardarraíl»
- guion: seis claves para usar este signo
«gentilicio del Pakistán»
16/01/2006
Se advierte sobre la escritura dudosa de algunos gentilicios en español, como en el caso de pakistaníes.
En algunos medios de comunicación escritos, al informar sobre el tumulto que causó muertos en La Meca entre los musulmanes que cumplían con el rito de la peregrinación, al mencionar las nacionalidades de las víctimas escribieron pakistaníes, sin tener en cuenta que el gentilicio tradicional del Pakistán en español es paquistaní.
En ese caso ocurre lo mismo que en otros como Pekín o Irak, topónimos que se escriben con «k» y en cuyos gentilicios, tradicionalmente, esa «k» se cambia por una «q»: pequinés, iraquí, si bien en los diccionarios también están registradas las formas con «k» (pakistaní, pekinés, etc.), aunque estas últimas no tengan tradición en nuestra lengua.
En consecuencia, se recuerda que en español hay algunos casos en los que se produce ese cambio de letra entre el topónimo y el gentilicio, y por lo tanto es preferible la forma tradicional paquistaníes, en lugar de pakistaníes.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




