Recomendaciones
  • a
  • b
  • c
  • d
  • e
  • f
  • g
  • h
  • i
  • j
  • k
  • l
  • m
  • n
  • ñ
  • o
  • p
  • q
  • r
  • s
  • t
  • u
  • v
  • w
  • x
  • y
  • z
e|E
Índice
Definición

«escáner corporal» mejor que «escáner personal»

04/01/2011

La Fundación del Español Urgente recomienda la denominación escáner corporal (plural escáneres corporales) para referirse a los aparatos de seguridad instalados en los aeropuertos.

Con motivo de la instalación, en varios aeropuertos del mundo, de los aparatos conocidos en inglés como (full) body scanner, y de la polémica suscitada por sus consecuencias sobre la privacidad personal, la Fundación ha detectado distintas formas de denominarlos en las noticias escritas en español.

Así, algunos medios hablan de escáner corporal mientras que otros de escáner personal, y además existe vacilación en cuanto a la escritura de escáner: «Australia usará escáner corporal en aeropuertos a partir de 2011»; «Bruselas estudiará respeto a la intimidad y la legalidad del escáner personal»; «Si no se utiliza un scanner corporal no se puede saber lo que la gente tiene bajo la ropa».

La Fundéu BBVA recomienda la denominación escáner corporal, ya que personal, que significa 'perteneciente o relativo a las personas', suele indicar que aquello a lo que acompaña es propio o particular de la persona, como «computador personal», «equipaje personal», «documento personal», etc. y no que se aplica a las personas.

Recuerda, asimismo, que escáner (plural escáneres) es la adaptación recomendada por el Diccionario panhispánico de dudas para el anglicismo scanner.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
Consultar