Recomendaciones
  • a
  • b
  • c
  • d
  • e
  • f
  • g
  • h
  • i
  • j
  • k
  • l
  • m
  • n
  • ñ
  • o
  • p
  • q
  • r
  • s
  • t
  • u
  • v
  • w
  • x
  • y
  • z
e|E
Índice
Definición

«el hach»

03/01/2007

La Fundéu considera necesario repetir su precisión sobre la escritura correcta en español del nombre árabe de la peregrinación a la Meca: el hach.

En la mayoría de los medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa (hadj) o inglesa (haj - hajj) de esa palabra, que en español debemos transcribir como hach.

Lo habitual en nuestra lengua es que al transcribir del árabe le demos a esa letra (la que los franceses escriben como dj y los ingleses como j) el valor de nuestra i griega o ye (y) con valor consonántico; pero en el caso que nos ocupa no es posible hacerlo ya que si la ponemos al final de la palabra (hay) suena como vocal: hai.

Y para aproximarnos al máximo al sonido original en árabe, que es lo que debe procurarse en los medios de comunicación, debemos optar por nuestra che (ch) y escribir hach, que se pronuncia aspirando la hache inicial (jach) y es un nombre masculino que se emplea tanto para hablar de la «peregrinación» como para anteponerlo al nombre de pila del peregrino que ha cumplido con ese precepto islámico: hach Omar, hach Abadalá, etc.

Durante la época del protectorado español en Marruecos, la forma que se utilizaba para referirse a esa peregrinación era hach, y así es como este término árabe aparece escrito en toda la prensa española de la primera mitad del siglo XX.

Imprimir
Imprimir
¡Compártalo!
  • meneame
  • delicius
  • facebook
  • twitter

Buscador urgente de dudas

Envíenos su consulta

codigo de seguridad Recargar código de seguridad
Consultar