
- «backstage» es «entre bastidores»
- backup es copia de seguridad
- uso de balance y saldo en informaciones sobre accidentes
- «baloncesto», «básquetbol» y «básquet»
- «Ban Ki-moon»
- «bancos de medusas»
- «Bangladés», grafía correcta
- barajar varias cosas, no una sola
- «barco negrero»
- Baréin, sin h y con tilde, grafía adecuada
- «bebé», género común
- «Benedicto dieciséis»
- «bicentenario», grafía correcta
- «bicicletas de motor», no «a motor»
- «Bielorrusia»
- el billion inglés no equivale al billón español
- bimensual, bimestral, bienal y bianual: diferencias
- «biometría» y «biométrica»
- «Birmania» y «Rangún», no «Myanmar» ni «Yangon»
- bizarro no significa 'raro', sino 'valiente'
- blog, bloguero y bloguear, términos válidos en español
- boda real británica
- «Bombay», mejor que «Mumbai»
- «boom»
- botánicos no es sinónimo de hierbas aromáticas ni de especias
- sistema braille, no braile
- «brasileño»
- «bufé» y «bufete» son cosas muy distintas
- «by-pass»
- Eurobasket: términos relacionados
«brasileño»
14/09/2007
La Fundéu, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación y en su atención diaria al servicio de consultas sobre dudas lingüísticas, recomienda el uso del gentilicio brasileño.
Ante la próxima visita oficial a España del presidente del Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, la Fundéu aclara que en español hay dos formas de llamar a los naturales de ese país, ambas recogidas en el Diccionario de la Real Academia Española: brasileño y brasilero, si bien los autores del diccionario dan preferencia a la primera.
También se prefiere la primera forma, brasileño, en el Diccionario panhispánico de dudas, donde se explica que es la usada mayoritariamente por los hispanohablantes, frente a la menos usada, brasilero, que es una adaptación del gentilicio original en portugués: brasileiro, y se usa con bastante frecuencia en los países del Cono Sur: Chile, la Argentina, Uruguay, Paraguay Bolivia... Si bien los habitantes del Brasil, cuando hablan en español, optan por la forma brasileño.
La Fundéu recuerda también que es erróneo usar la palabra carioca como sinónimo de brasileño, puesto que esta se refiere únicamente a los habitantes de Río de Janeiro.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




