
- «backstage» es «entre bastidores»
- backup es copia de seguridad
- uso de balance y saldo en informaciones sobre accidentes
- «baloncesto», «básquetbol» y «básquet»
- «Ban Ki-moon»
- «bancos de medusas»
- «Bangladés», grafía correcta
- barajar varias cosas, no una sola
- «barco negrero»
- Baréin, sin h y con tilde, grafía adecuada
- «bebé», género común
- «Benedicto dieciséis»
- «bicentenario», grafía correcta
- «bicicletas de motor», no «a motor»
- «Bielorrusia»
- el billion inglés no equivale al billón español
- bimensual, bimestral, bienal y bianual: diferencias
- «biometría» y «biométrica»
- «Birmania» y «Rangún», no «Myanmar» ni «Yangon»
- bizarro no significa 'raro', sino 'valiente'
- blog, bloguero y bloguear, términos válidos en español
- boda real británica
- «Bombay», mejor que «Mumbai»
- «boom»
- botánicos no es sinónimo de hierbas aromáticas ni de especias
- sistema braille, no braile
- «brasileño»
- «bufé» y «bufete» son cosas muy distintas
- «by-pass»
- Eurobasket: términos relacionados
«boom»
02/11/2006
La Fundéu considera necesario explicar la forma correcta de escribir boom en español.
La Fundéu ha podido observar que en los diarios de información económica es habitual el uso de la palabra boom escrita sin comillas ni cursiva, es decir, sin ninguna marca tipográfica que indique que se trata de un extranjerismo: «El boom de la construcción dispara los cortes telefónicos».
En español, cuando se utiliza una palabra procedente de otra lengua, hay que escribirla con letra cursiva, y si no se cuenta con esa posibilidad hay que ponerla entre comillas.
Además, en el caso de la palabra boom, la Fundéu recuerda que hay una forma ya adaptada al español bum y que aparece en los principales diccionarios, como en el Diccionario panhispánico de dudas de la Asociación de Academias de la Lengua Española, donde la define así:
1. Interjección onomatopéyica utilizada para imitar el ruido de un golpe o de una explosión: «Una chispa o una palabra soez, y ¡bum!, todos al infierno».
2. Adaptación gráfica de la voz inglesa boom ('estruendo, estallido'), usada con el sentido de 'éxito o auge repentino de algo': «Tuvo cierta resonancia antes del bum de la novela latinoamericana, cuando el minibum de la novela social española». (Su plural es bums).
La Fundéu recomienda, pues, que se utilice la forma hispanizada bum y que si en alguna ocasión se opta por la versión inglesa boom se escriba entre comillas o en cursiva.













































(+34) 913 467 440
(+34) 913 467 655
consultas@fundeu.es




