El nombre del nuevo primer ministro paquistaní plantea algunos problemas de escritura en español y por consiguiente hay dudas sobre cómo se pronuncia.
Ese nombre del primer ministro del Pakistán debe escribirse así en español: Yusuf Razá Guilani, pues esa es la forma que más se aproxima a la pronunciación en la lengua original.
La lengua oficial del Pakistán es el urdu y se escribe con caracteres árabes, por lo que para reproducir los nombres de esa lengua en español deben transcribirse del alfabeto árabe al latino, teniendo muy en cuenta la pronunciación de este último en nuestra lengua, pues no siempre nos sirven las transcripciones hechas según la pronunciación inglesa o francesa.
No es la adecuada la transcripción inglesa, que está apareciendo en todos los medios de comunicación: Yusuf Raza Gillani, pues ninguno de los dos apellidos suena así en castellano.
La Fundéu BBVA recomienda que se preste especial atención a la escritura de ese y de otros nombres procedentes de lenguas en las que no se usa el alfabeto latino, y que se adapten siempre al español teniendo en cuenta su pronunciación original.



