calendario, programación o ritmo, mejor que timing

Foto: ©Archivo EFE/HANNAH MCKAY

Programación, planificación, calendario, plazos, ritmo u oportunidad son algunas alternativas en español al anglicismo timing.

En los medios, podemos encontrar frases como «El “timing” del brexit puede prolongarse dos o más años», «La UE ha puesto en marcha su maquinaria para la cumbre: frente a las diferencias en el timing de la operación, las instituciones no tienen clara la relación entre el Reino Unido y la Unión Europea», «La importancia del timing en el lanzamiento de campañas», «La película tiene un timing impecable, a la medida del Óscar» o «Dejando al margen el timing de la decisión, lo cierto es que la zona euro estaba en una situación extrema».

Los muy diversos significados de ese término inglés pueden expresarse en español con alguna de las alternativas citadas e incluso, dependiendo del matiz y del contexto, con otras como fecha de realización, fecha de implementación, desarrollo, duración, elección del momento adecuado/propicio, etc.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir, por ejemplo, «Los plazos del brexit pueden prolongarse dos o más años», «La UE ha puesto en marcha su maquinaria para la cumbre: frente a las diferencias en el calendario de la operación, las instituciones no tienen clara la relación entre el Reino Unido y la Unión Europea», «La importancia de la planificación en el lanzamiento de campañas», «La película tiene un ritmo impecable, a la medida del Óscar» y «Dejando al margen la oportunidad de la decisión, lo cierto es que la zona euro estaba en una situación extrema».

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios