staff, anglicismo innecesario

Foto: ©Archvio Efe/Friso Gentsch

Personal, plantilla o empleados son alternativas en español a la voz inglesa staff, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El nuevo staff de El Mundo», «El staff de Ducati en MotoGP recibe a Davide Tardozzi» o «Paüls renueva su staff técnico de las selecciones de hockey sobre patines».

Sin embargo, para referirse al ‘conjunto de los trabajadores fijos de un organismo o empresa’, la Academia recomienda emplear las variantes españolas mencionadas.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La nueva plantilla de El Mundo», «Los empleados de Ducati en MotoGP recibe a Davide Tardozzi» y «Paüls renueva su personal técnico de las selecciones de hockey sobre patines».

Si se opta por usar la voz inglesa, lo adecuado es destacar staff con cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra, por tratarse de un extranjerismo.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: