La Fundación del Español Urgente recomienda usar el término económico diferencial en lugar de spread, la voz inglesa equivalente.
En las informaciones económicas aparece a menudo el término spread en frases como: «El 'spread' a diez años cae por debajo de los 200 puntos básicos», «El 'spread' de la deuda francesa alcanza los 53 puntos básicos» o «El 'spread' entre la deuda griega y el bono alemán se disparó hasta los 407 puntos».
La Fundéu BBVA explica que en español la palabra diferencial es el término económico equivalente a la voz inglesa spread, que en estas informaciones se refiere a la diferencia entre el tipo de interés del bono a diez años alemán y el del resto de países de la Unión Europea en el mismo plazo, con la que se calcula la deuda respectiva de cada Estado.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: «El diferencial a diez años cae por debajo de los 200 puntos básicos», «El diferencial de la deuda francesa alcanza los 53 puntos básicos» o «El diferencial entre la deuda griega y el bono alemán se disparó hasta los 407 puntos».



