seguridad en internet, claves de redacción

Foto: ©Archivo Efe/Salvatore di Nolfi

Con motivo del Mes Europeo de la Seguridad en Internet, que se celebra en octubre, se ofrecen una serie de claves de redacción sobre algunos términos que pueden plantear dudas en cuanto a su escritura:

1. Espiar o acosar, opciones preferibles a stalkear

Acechar, espiar, husmear o acosar son alternativas preferibles a stalkear.

2. Anonimizar, verbo correcto

Anonimizar es un verbo correctamente formado, recogido en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española, y que se utiliza para eliminar la referencia a la identidad.

3. Bloquear restringir, mejor que banear

Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede sustituirse, según los casos, por verbos como bloquear, suspender, prohibir o restringir.

4. Password es contraseña

Contraseña es el término por el que se puede traducir al español el anglicismo password.

5. Cortafuegos, equivalente a firewall

Cortafuegos es una alternativa válida a la voz inglesa firewall, para referirse al sistema que controla el tráfico entre dos dispositivos.

6. Copia de seguridad, traducción de backup

Copia de respaldo o copia de seguridad son las alternativas adecuadas al anglicismo backup.

7. Spam, anglicismo innecesario

Correo basura o mensaje basura son equivalentes en español a la palabra inglesa spam.

8. ENISA y Enisa, formas válidas

ENISA o Enisa, de la construcción inglesa European Union Agency for Network and Information Security, son formas válidas para referirse a la Agencia Europea de Seguridad en las Redes y de la Información.

9. IP, en mayúsculas

IP se escribe con mayúsculas como sigla de la construcción inglesa internet protocol y hace referencia al número que identifica un dispositivo dentro de una red.

10. Malware, en español, programa malicioso

Programa malicioso es la forma en la que suele usarse en español el término inglés malware.

11. Programa espía, mejor que spyware

Programa espía es una alternativa adecuada en español al anglicismo spyware.

12. Enrutador o rúter, alternativas a router

Enrutador o encaminador son términos equivalentes en español al anglicismo router. Si se prefiere adaptar el término al español, se recomienda utilizar rúter.

13. SOPA

SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.

14. Troyano, término válido

Troyano es un término válido para referirse a un virus que se aloja en la computadora para captar y transmitir información a usuarios ajenos, tal y como se recoge en la vigesimotercera edición del Diccionario académico.

15. URL, en mayúsculas

URL se escribe con mayúsculas, ya que es la sigla de la expresión inglesa uniform resource locator y hace referencia a la dirección de un sitio web. Esta sigla puede considerarse tanto masculina como femenina dependiendo del sustantivo al que se refiera.

16. El wifi o la wifi

Wifi es una palabra válida en español y puede ser masculina o femenina: el wifi o la wifi, en función del sustantivo al que haga referencia.

17. WPA significa acceso wifi protegido

WPA se escribe con mayúsculas al ser la sigla de la construcción inglesa wifi protected access, en español acceso wifi protegido.

18. Ciberseguridad, en una sola palabra

Por último, este Mes Europeo de la Seguridad en Internet también es conocido como el Mes Europeo de la Ciberseguridad. Por ello, se recuerda que ciberseguridad se escribe junto, ya que ciber- es un prefijo, recogido en el Diccionario académico, que se utiliza para aquello que tiene relación con las redes informáticas.

Ver también internet: claves de redacción.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: