score: alternativas en español

Foto: ©Archivo Efe/Kerim Okten

Resultado, gol, tanto, puntuación, puntaje, marcador o clasificación son alternativas en español por las que, dependiendo del contexto, es recomendable traducir el anglicismo score.

Score es un término del inglés que se utiliza con bastante frecuencia en los medios de comunicación con distintos significados: «Federico Benenati consiguió el mejor score del torneo», «Juan Manuel Olivera abrió el score a los 15 minutos tras un centro de Raguso», «Los locales lograron colocarse en el score al concluir el cuarto tiempo».

Este término, según señala el Diccionario panhispánico de dudas, usado en la jerga del deporte puede traducirse por términos españoles como resultado, gol, tanto, puntuación, puntaje, marcador o clasificación, según el caso, y, por ello, es un anglicismo innecesario.

Así, pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Federico Benenati consiguió la mejor puntuación del torneo», «Juan Manuel Olivera abrió el marcador a los 15 minutos tras un centro de Raguso» y «Los locales lograron colocarse en la clasificación al concluir el cuarto tiempo».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios