La Fundación del Español Urgente recomienda que se evite el anglicismo restyling en las informaciones del motor, y que se opte por términos españoles como rediseño, remodelación o actualización.
Según ha observado la Fundéu BBVA, cuando las marcas de automóviles modifican el aspecto de un modelo, por ejemplo con unos nuevos faros o cambiando las líneas de los perfiles, muchos periodistas se refieren a ello como restyling.
Por este motivo, suelen verse frases como las siguientes: «Mercedes prepara un restyling para su Clase C de cara al año próximo con tal de hacerlo más atractivo»; «Todavía no es tiempo para el restyling del Volkswagen Tiguan en Europa».
Para estos casos, la Fundéu BBVA advierte que se podían haber usado términos en español e igualmente válidos como rediseño, remodelación o actualización.
Así debería haberse escrito: «Mercedes prepara una remodelación para su Clase C de cara al año próximo con tal de hacerlo más atractivo»; «Todavía no es tiempo para el rediseño del Volkswagen Tiguan en Europa».



