Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    real academia española

«propagar» no es «propalar»

Valorar

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

SIN VOTACIONES

0 valoraciones | 0,00 sobre 5

La Fundación del Español Urgente ha observado que, debido a su semejanza en la escritura y en la pronunciación, se confunden los verbos propagar y propalar.

Las dos palabras significan 'dar a conocer o difundir', pero el Diccionario panhispánico de dudas recuerda que propalar se refiere específicamente a algo oculto o poco conocido, mientras que propagar tiene un sentido más amplio.

En concreto, cuando se trata de algo que se multiplica por reproducción o que llega a lugares distintos de aquel en que se origina, lo adecuado es propagar: «El rumor se propagó por toda la ciudad», «El viento contribuyó a propagar el incendio», «Las ideas de Lutero se propagaron con rapidez». En cambio propalar sí es el término adecuado en «Han propalado rumores para perjudicarme» o «Esa emisora propaló la música del nuevo grupo».

Vistos los significados de esos dos verbos, la Fundéu avisa para que no se utilicen como sinónimos.

© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA