paralímpico, no paraolímpico 

Foto: © Archjivo Efe/ Koen Van Weel

Con motivo de los Juegos Paralímpicos de Río de Janeiro, que se celebrarán del 7 al 18 de septiembre, se recuerda que el adjetivo apropiado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades es paralímpicos, no paraolímpicos.

Sin embargo, están apareciendo en los medios frases como «El equipo paraolímpico español viaja a Londres‎», «Carmen Herrera concentrada para los Paraolímpicos», «El turno de lucirse es ahora de los atletas paraolímpicos».

El término paralímpico, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, procede del inglés paralympic (acrónimo de para[plegic] + [o]lympic) y es la grafía recomendada por ser la más extendida y la más acorde con la etimología; para denominar a los juegos deportivos también es válida la forma paralimpiada(s).

Además, se desaconsejan las variantes paraolímpico y paraolimpiada, creadas posteriormente a partir del prefijo griego para- (‘junto a’), usado a menudo en la creación de voces nuevas con el sentido de ‘semejante a’.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido decir: «El equipo paralímpico viaja a Río‎», «Carmen Herrera concentrada para los Paralímpicos», «El turno de lucirse es ahora de los atletas paralímpicos».

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: