muyahidín, grafía recomendada

Foto. ©Archivo Efe/Romeo Gacad

Se recomienda escribir muyahidín, no muyaidín,  moudjahidin mujahidin.

La voz árabe muyahidín se usa en español con el sentido de ‘combatiente islámico fundamentalista’, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

En los medios de comunicación se leen oraciones como «Los aliados bombardean las bases en Irak de la oposición mujaidín iraní» o «El propio Sadam trajo en su socorro a cientos de muyaidines».

Sin embargo, lo aconsejable habría sido escribir «Los aliados bombardean las bases en Irak de la oposición muyahidín iraní» o «El propio Sadam trajo en su socorro a cientos de muyahidines».

Como se aprecia en el último ejemplo, aunque muyahidín en árabe sea forma plural de muyahid, en español se ha asentado muyahidín para el singular y muyahidines para el plural.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: