Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    real academia española

masacrar implica muchas víctimas

Valorar

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

SIN VOTACIONES

0 valoraciones | 0,00 sobre 5

Foto: © archivo Efe / ROBIN UTRECHT

El verbo español de origen francés masacrar se usa con el significado de ‘cometer una matanza humana o un asesinato colectivo’, ‘matar o asesinar en masa’, ‘cometer una matanza salvaje de personas’. 

No es, pues, apropiado su uso en contextos como los siguientes: «…cuando masacraron a dos reservistas israelíes que, por error, habían entrado a la ciudad palestina », «Un comando armado masacró a tres campesinos en el mercado del pueblo».

En casos como esos y otros parecidos lo adecuado hubiera sido emplear los verbos matar o asesinar: «…cuando asesinaron a dos reservistas israelíes que, por error, habían entrado a la ciudad palestina », «Un comando armado mató a tres campesinos en el mercado del pueblo». 

© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA