fuel, fueloil o fuelóleo, mejor que fuel-oil

Foto: ©Archivo Efe/Alfredo Aldai

Aunque la Real Academia Española ha recogido el anglicismo fueloil, escrito en una sola palabra, se recomienda también utilizar la forma abreviada fuel o el calco fuelóleo.

La expresión inglesa fuel oil que significa ‘combustible líquido derivado del petróleo, que se destina normalmente a la calefacción’ se ha incorporado al español escrita en una sola palabra: fueloil; esta es la forma preferida en el español americano, pero es igualmente válida la abreviación fuel, forma preferida en España, donde se usa también el calco fuelóleo.

Por lo tanto, se recomienda no usar en español la grafía en dos palabras o con guion intermedio: fuel-oil.

Sin embargo, en los medios de comunicación encontramos frases como: «El único tripulante fue rescatado con una quemadura de fuel oil en el brazo y otra en el cuello», «Logicpetrol distribuye carburantes para estaciones de servicio, barco y aviación; así como gasóleos y fuel-oil para usos industriales».

En estos casos lo adecuado habría sido: «El único tripulante fue rescatado con una quemadura de fueloil en el brazo y otra en el cuello», «Logicpetrol distribuye carburantes para estaciones de servicio, barco y aviación; así como gasóleos y fuel para usos industriales».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios