extender (el plazo), calco inapropiado del inglés

Foto: ©Archivo Efe/Jim Hollander

Extender (el plazo) se considera una mala traducción del inglés to extend, que en este caso equivale en español a prorrogar o ampliar.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Grecia esquiva hablar de nuevas reformas y solicita extender el plazo hasta 2016», «El Consejo Nacional Electoral (CNE) decidió extender el plazo para las postulaciones ante las juntas electorales regionales».

En estos casos, lo adecuado habría sido: «Grecia esquiva hablar de nuevas reformas y solicita ampliar el plazo hasta 2016», «El Consejo Nacional Electoral (CNE) decidió prorrogar el plazo para las postulaciones ante las juntas electorales regionales».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: