el equipo che, sin tilde, mejor que el equipo ché

Foto: ©Archivo Efe/Kai Fösterling

La voz che, que el Diccionario de la lengua española recoge como interjección propia de Valencia y algunos países de Hispanoamérica ‘para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa’, se escribe sin tilde en la e.

Pero che también se usa como sustantivo y adjetivo con el significado de ‘valenciano, na’, especialmente en España y en el ámbito del fútbol, y así lo recogen diccionarios como el María Moliner y el Diccionario del español actual de Seco, Andrés y Ramos; su plural es ches y por ser un nombre común plenamente asentado en nuestro idioma se escribe con minúscula y no requiere cursiva ni comillas para resaltarlo.

Es bastante habitual, sin embargo, ver escrito este valencianismo en los medios de comunicación, en especial en los deportivos, con tilde, pero también entre comillas o con mayúscula: «La cantera ché golea al Burjasot», «Los Ché no sentencian y Mikel Rico no perdona» o «Jonas se empeña en mantener a Djukic como técnico “ché”».

En todos estos casos lo apropiado habría sido escribir che sin tilde, en redonda y con minúscula: «La cantera che golea al Burjasot», «Los ches no sentencian y Mikel Rico no perdona» y «Jonas se empeña en mantener a Djukic como técnico che».

Conviene recordar, por último, que tampoco lleva tilde el alias de Ernesto Che Guevara.

Foto: Fundéu BBVA

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: