claves de redacción sobre el mundo del libro

Foto: ©Archivo Efe/José Méndez

Con motivo de la celebración de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), se expone a continuación un decálogo de expresiones y términos relacionados con el mundo del libro y la edición que suelen plantear algunas dudas:

1. Feria Internacional del Libro de Guadalajara

El nombre completo del acontecimiento es Feria Internacional del Libro de Guadalajara, con mayúscula inicial en todas las palabras significativas, como recoge la Ortografía académica. Su sigla es FIL.

2. Día del Libro, con mayúsculas iniciales en los sustantivos

También la denominación Día del Libro se escribe con mayúscula inicial en los dos sustantivos que la forman.

3. E-book e e-reader, en español, libro electrónico

E-booke-reader equivalen en español a libro electrónico. En español se ha impuesto la forma libro electrónico para aludir tanto al texto como al soporte en el que se lee, aunque para el segundo también se usan las expresiones lector electrónicolector de libros electrónicos.

4. DRM

DRM es gestión de derechos de contenidos digitales o programa anticopias. La sigla DRM, proveniente de la voz inglesa digital rights management, se corresponde en español con las expresiones gestión de derechos de contenidos digitales programa anticopias, dependiendo del contexto.

5. Regalía, canon o derechos, alternativas a royalty

Royalty es en español regalía, canon o derechosTal como queda recogido en el Diccionario panhispánico de dudas, el término royalty designa la ‘cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo’, concepto para el que se pueden emplear en español términos como regalía, canon o derechos.

6. Copyright, anglicismo innecesario

Copyright es derechos de autor. El anglicismo copyright, que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica’, puede traducirse al español por derechos de autorderechos de edición.

7. Traducciones de stock

Stock es un extranjerismo innecesario. Formas genuinamente españolas como existenciasreservassobrantes pueden suplir a la voz inglesa stock.

8. Estand, caseta, expositor… alternativas a stand

Estand es la adaptación en español de stand. La palabra estand (plural, estands), adaptación hispanizada de stand, que se emplea con frecuencia en las noticias sobre las ferias y congresos relacionados con el libro y la edición, ya está recogida en el Diccionario académico con el significado de ‘instalación dentro de un mercado o feria, para la exposición o venta de productos’. Otras alternativas a stand pueden ser caseta, puesto expositor.

9. Paperback significa de tapa blanda

Paperback es en rústica o de tapa blanda. La voz inglesa paperback, que alude al material con el que se fabrican las tapas de los libros, equivale en español a edición en rústica o a libro de tapa blanda, aunque a veces también se traduce por edición de bolsillo, ya que este tipo de ediciones casi siempre presentan encuadernaciones de tapa blanda.

10. Superventas, mejor que best seller

Best seller es superventas. También se pueden ver las formas best-seller, con guion, y bestseller, todo junto. En todo caso, se trata de un anglicismo del que se puede prescindir, pues el término español superventas significa exactamente lo mismo, tal como queda recogido en el Diccionario académico: ‘Dicho de un libro, de un disco, etc.: Que ha alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos’.

11. Bibliotráiler, opción válida para booktrailer

El término bibliotráiler es una alternativa adecuada en español al anglicismo booktrailer, que se utiliza para referirse a los vídeos promocionales de libros.

12. Exlibris, en una sola palabra y en redonda

Exlibris se escribe en una palabra y sin resalte tipográfico. El exlibris es la etiqueta o sello grabado que se estampa normalmente en las primeras páginas y en el que consta el nombre del dueño o el de la biblioteca a la que pertenece el libro. Según la última edición de la Ortografía académica, al ser un latinismo plenamente asentado en español, se escribe en redonda y en una sola palabra: «exlibris».

13. Fe de erratas no es lo mismo que fe de errores

Fe de erratas no es lo mismo que fe de errores. Fe de erratas hace referencia a la lista de errores tipográficos que aparecen en un libro, mientras que fe de errores suele aludir a las informaciones erróneas que aparecen en los periódicos.

14. Librerías de lance

Librerías de lance. También conocidas como librerías de viejo, librerías de anticuariolibrerías para bibliófilos, son los establecimientos que se dedican a la venta de libros usados o raros.

15. Incunable

Incunable. El término incunable se aplica a los libros que fueron imprimidos entre la fecha del nacimiento de la imprenta en Occidente, en 1453, y el 1 de enero de 1501.

No obstante, si por alguna razón se prefiere usar los términos ingleses, ha de hacerse en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: